Sindarin 

ammen

to us

_ pron. _to us, for us. naur an edraith ammen! 'fire [be] for rescue/saving for us'. annon edhellen edro hi ammen! 'Elvish gate open now for us'. >> an, men

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:38:45] < S. _an_ for + S. _men _us. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

ammen

pronoun. of us, for us, toward us

Sindarin [LotR/II:IV, LB/354, VT/44:21,27] an+men. Group: SINDICT. Published by

men

pronoun. us

Sindarin [LB/354; PE17/038; VT44/22; VT44/27; VT44/28] Group: Eldamo. Published by

men

pronoun. us

Sindarin [ammen LotR/II:IV, LB/354, tiro men VT/45:37] Group: SINDICT. Published by

anno ammen sír i mbas ilaurui vín

give us this day our daily bread

The sixth line of Ae Adar Nín, Tolkien’s Sindarin translation of the Lord’s Prayer (VT44/21). The first word anno is the imperative form of anna- “to give”, followed by ammen “to us”, a combination of an “to” and men “us”. The third word sír “this day” seems to be the equivalent of Q. síra.

The fourth word is the definite article i “the”, followed by the lenited form mbas of bas(t) “bread”, the adjective ilaurui “daily” and the lenited form vín of the possessive pronoun mín “ours”. The adjectival elements follow the noun as is usual in Sindarin. See the entry for the second line of this prayer for a discussion of the use of the definite article i “the” before the possessed noun in this phrase.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> ann-o am-men sír i mbas [← bas] ilaurui vín [← mín] = “✱give-(imperative) to-us this-day the bread daily ours”

Conceptual Development: Tolkien first wrote the unlenited form mín of the pronoun “our” before replacing it with the lenited form vín.

ar díheno ammen i úgerth vin

and forgive us our trespasses

The seventh line of Ae Adar Nín, Tolkien’s Sindarin translation of the Lord’s Prayer (VT44/21). The first word ar is a form of a “and”. The second word díheno is the imperative form of díhena- “to forgive”, followed by ammen “for us”, a combination of an “to, for” and men “us”.

The fourth word is the definite article i “the”, followed by the plural form úgerth of úgarth “trespass, ✱misdeed” and the lenited form vin of the possessive pronoun min “ours”. The adjectival elements follow the noun as is usual in Sindarin. See the entry for the second line of this prayer for a discussion of the use of the definite article i “the” before the possessed noun in this phrase.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> ar díhen-o am-men i úgerth vin [← min] = “✱and forgive-(imperative) for-us the trespasses ours”

Conceptual Development: Tolkien initially wrote the (singular) form ugarth “trespass” after the verb before deleting it and writing the rest of the phrase, which may help explain why the definite article is not in its usual plural form before vowels: in. Tolkien first wrote the unlenited form min of the pronoun “our” before replacing it with the lenited form vin. In both min and vin, the vowel i was short where it was long in the previous line of the prayer, but this may have been a slip.

ir ithil ammen eruchín

*when the Moon, for us, the Children of God

The first phrase of Lúthien’s Song (LB/354). Three translations of this phrase are:

  • Patrick Wynne: “✱When the Moon, for us, the Children of Eru” (NTTLS/11)

  • David Salo: “✱The Moon, [having watched] for us, the Children of Eru” (GS/211)

  • Bertrand Bellet and Benjamin Babut: “✱When the Moon ... for us, Children of the One” (GTLC)

The first word ir is the most controversial in the poem. Wynne suggested that it might be a cognate of ᴹQ. íre “when” appearing in Fíriel’s Song from the 1930s (LR/72), but Salo suggested that it might be a variant form of the definite article i used before another i to avoid repetition (GS/211). In support of Salo, the form ir appeared as definite article in the Túrin Wrapper: ir Ellath “✱the Elves” (VT50/23), but elsewhere in the wrapper this was written in Ellath, and so ir there may only have been a slip. Furthermore, proper names like Ithil don’t generally need a definite article, as pointed out by Carl Hostetter (VT50/23, note #36). Absent further evidence, I am inclined to agree with Wynne in this case, but even this is quite speculative, since nearly two decades separate the poems.

The rest of the phrase is straightforward. The second word is Ithil “Moon”. The third word is ammen “for us”, the preposition an “for” assimilated to the pronoun men “us”. The last word is Eruchîn “Children of God”, appearing elsewhere as Eruhîn (Let/345, MR/330).

sui mín i gohenam di ai gerir úgerth ammen

as we forgive those who trespass against us

The eighth line of Ae Adar Nín, Tolkien’s Sindarin translation of the Lord’s Prayer (VT44/21). The first word is the preposition sui “as”. The second word has the same form as mín “our” but seems to function as men “us” (as it appeared in the first draft of this sentence). The third word is i “who”, followed by gohenam, the 2nd-pl inflection of the verb gohena- “to forgive” with its direct object di, the lenited form of the pronoun ti “them”.

The function of the sixth word ai (“those who”) is difficult to decipher. See the entry for that word for further discussion.

The seventh word gerir is a lenited form of cerir (as it appeared in the draft), which itself is the plural of the verb car- “to do”. This followed by úgerth, the plural of úgarth “trespass, ✱misdeed” and ammen “to us”, a combination of an “to, for” and men “us”.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> sui mín i gohena-m di [← ti] ai gerir [← cerir] úgerth am-men = “✱as us who forgive-we them who do-(plural) trespasses to-us”

The sense of this phrase seems to be: “as us, who forgive those who do trespasses to us”.

Conceptual Development: Tolkien wrote a draft version (I) before producing a revised version (II) of this phrase (VT44/22, note on line 8). For “as we [us]”, Tolkien used the preposition sui “as” in both versions, but for “us” Tolkien wrote mín >> men in the draft, and then mí ni >> mín in the revision. Of these, men “us” seems to me to be the most consistent with Tolkien’s use of this pronoun elsewhere. Bill Welden discussed possible interpretations of this pronoun usage on VT44/28.

For “forgive”, Tolkien first wrote dihenam in the draft, which is another form of the verb díhena- “forgive” used in the previous line of the prayer. Tolkien replaced this with góhenam in the draft, which appeared as gohenam in the revised phrase. As pointed out by Bill Welden (VT44/29), it isn’t clear whether Tolkien intended to replace díhena- with gohena- generally as the Sindarin verb for “forgive”, or whether both verbs were valid with slightly different connotations.

See the entry for the word ai “✱those who” for a discussion of the development of that word (ayath >> ay >> ai).

Tolkien reversed the order of úgarth “trespass” and cerir “do-(plural)” between the draft and revised versions, which required changing cerir to its lenited form gerir (which Tolkien first wrote mistakenly as garer in the revised version before correcting it to gerir).

In the draft version, Tolkien wrote ann for “against us”, but as Bill Welden points out (VT44/22), Tolkien almost certainly intended ammen as it appeared in the revised version and elsewhere in the prayer, and simply failed to complete this form in the draft.

|  I  |II| |sui| |{mín >>} men|{mí ni >>} mín| |i| |{dihenam >>} góhenam|gohenam| |di| |{ayath >> ay >>} ai|ai| |ugerth|{garer >>} gerir| |cerir|úgerth| |ann|ammen|

Sindarin [VT44/21; VT44/22] Group: Eldamo. Published by

annon edhellen, edro hi ammen

Elvish gate open now for us

Sindarin [LotR/0307; PE17/045] Group: Eldamo. Published by

naur an edraith ammen

fire [be] for saving of us

Sindarin [LotR/0290; LotR/0299; PE17/038; TI/169] Group: Eldamo. Published by

sí il chem en i naugrim en ir ellath thor den ammen

*now all (?hands) of the Dwarves and Elves will be (?against) to us

ammen

for us

ammen (to us).

ammen

to us

ammen (for us)

ammen

for us, to us, of us

ammen

ammen

for us, to us, of us

ammen

for us

(to us).

ammen

to us

(for us)

an

to

_ prep. _to, for. naur an edraith ammen! 'fire [be] for rescue/saving for us'. aglar an|i Pheriannath  'glory to all the Halflings'.

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:38:102:147] < _ana _< ANA/NĀ to, towards – added to, plu-. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

an

preposition. to, for, to, for; [N. and G.] of

Sindarin [LB/354; Let/448; LotR/0290; LotR/0299; LotR/0307; LotR/0953; LotR/1061; PE17/038; PE17/045; PE17/117; PE17/147; SD/129; UT/039; VT41/11; VT41/16; VT44/22; VT44/27; VT47/37; VT50/23] Group: Eldamo. Published by

an

preposition. to, towards, for

With suffixed article and elision in aglar'ni Pheriannath

Sindarin [LotR/II:IV, UT/39, SD/129-31] Group: SINDICT. Published by

mín

pronoun. us

Sindarin [VT/44:21,28] Group: SINDICT. Published by

na

to

e _ prep. _to, towards (of spacetime). n' before vowels. >> nan 2

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:147] < _nā _< ANA/NĀ to, towards – added to, plu-. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

na

preposition. to

prep. to Na-chaered palan-díriel lit. "To-distance (remote) after-gazing" >> na-chaered, nan 2

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:20-1:25] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

an

for

(prep.) an (+ nasal mutation), with article ni ”for the” (+ nasal mutation in plural).

an

for

(adverbial prefix) an-

an

for

(+ nasal mutation), with article ’ni ”for the” (+ nasal mutation in plural).

an

for the

(for) + i (the).

an

to

(prep.) an (+ nasal mutation), with article ni "to the" (+ nasal mutation in plural).

an

to

(adverbial prefix) an-. 3)

an

to

(+ nasal mutation), with article ’ni "to the" (+ nasal mutation in plural).

an

to the

(for) + i (the).

mín

us

mín, presumably usually lenited vín (which is also the genitive ”our”); see WE.

mín

us

presumably usually lenited vín (which is also the genitive ”our”); see

na

to, toward

1) na (followed by lenition), with article nan (followed by ”mixed mutation”, according to David Salos reconstruction). The preposition has various meanings: ”with, by, near” and also ”to, toward, at; of” 2)

na

to, toward

(followed by lenition), with article nan (followed by ”mixed mutation”, according to David Salo’s reconstruction). The preposition has various meanings: ”with, by, near” and also ”to, toward, at; of”

Noldorin 

men

pronoun. us

Noldorin [ammen LotR/II:IV, LB/354, tiro men VT/45:37] Group: SINDICT. Published by

heltha-

verb. to strip

The form helta- in the Etymologies is a misreading according to VT/46:14

Noldorin [Ety/386, VT/46:14] Group: SINDICT. Published by

Quenya 

-nna

to

-n (1) dative ending, originating as a reduced form of - "to", related to the allative ending -nna (VT49:14). Attested in nin, men, ten, enyalien, Erun, airefëan, tárin, yondon (q.v.) and also added to the English name Elaine (Elainen) in a book dedication to Elaine Griffiths (VT49:40). The longer dative ending -na is also attested in connection with some pronouns, such as sena, téna, véna (q.v.), also in the noun mariéna from márië "goodness" (PE17:59). Pl. -in (as in hínin, see hína), partitive pl. -lin, dual -nt (Plotz). The preposition ana (#1) is said to be used "when purely dative formula is required" (PE17:147), perhaps meaning that it can replace the dative ending, e.g. *ana Eru instead of Erun for "to God". In some of Tolkiens earlier material, the ending -n (or -en) expressed genitive rather than dative, but he later decided that the genitive ending was to be -o (cf. such a revision as Yénië Valinóren becoming Yénië Valinórëo, MR:200).

-nna

to, at, upon

-nna "to, at, upon", allative ending, originating from -na "to" with fortified n, VT49:14. Attested in cilyanna, coraryanna, Endorenna, Elendilenna, númenórenna, parma-restalyanna, rénna, senna, tielyanna, q.v. If a noun ends in -n already, the ending -nna merges with it, as in Amanna, formenna, Elenna, númenna, rómenna as the allative forms of Aman, formen, elen, númen, rómen (q.v.). Plural -nnar in mannar, valannar, q.v.

an

for

an (1) _conj. and prep. _"for" (Nam, RGEO:66), an cé mo quernë… "for if one turned…" (VT49:8), also used adverbially in the formula an + a noun to express "one more" (of the thing concerned: an quetta "a word more", PE17:91). The an of the phrase es sorni heruion an! "the Eagles of the Lords are at hand" (SD:290) however seems to denote motion towards (the speaker): the Eagles are coming. Etym has an, ana "to, towards" (NĀ1). The phrase an i falmalī _(PE17:127) is not clearly translated but seems to be a paraphrase of the word falmalinnar "upon the foaming waves" (Nam)_, suggesting that an can be used as a paraphrase of the allative ending (and if falmalī is seen as a Book Quenya accusative form because of the long final vowel, this is evidence that an governs the accusative case). In the "Arctic" sentence, an is translated "until". Regarding an as used in Namárië, various sources indicate that it means an "moreover, further(more), to proceed" (VT49:18-19) or ("properly") "further, plus, in addition" (PE17:69, 90). According to one late source (ca. 1966 or later), an "is very frequently used after a full stop, when an account or description is confirmed after a pause. So in Galadriels Elvish lament […]: An sí Tintallë, etc. [= For now the Kindler, etc…] This is translated by me for, side an is (as here) often in fact used when the additional matter provides an explanation of or reason for what has already been said". Related is the use of an + noun to express "one more"; here an is presumably accented, something the word would not normally be when used as a conjunction or preposition.

ana

to

ana (1) prep. "to" (VT49:35), "as preposition _ana _is used when purely _dative formula is required" (PE17:147), perhaps meaning that the preposition ana can be used instead of the dative ending -n (#1, q.v.) Also as prefix: ana- "to, towards" (NĀ1); an (q.v.) is used with this meaning in one source (PE17:127)_

atarmë

for us

atarmë dative (?) pron. "for us" (VT44:18; Tolkien apparently considered dropping this curious form, which in another text was replaced by rá men, rámen; see #1)

na

to, towards

na (2) prep. "to, towards", possibly obsoleted by #1 above; for clarity writers may use the synonym ana instead (NĀ1). Originally, Tolkien glossed na as "at, by, near"; the new meaning entered together with the synonyms an, ana (VT45:36).

ngwin

for us

ngwin dative pronoun ?"for us" _(VT21:6-7, 10, VT44:36). _Apparently belonging to the 1st person pl. It would be pronounced *nwin* at the end of the Third Age, but since Tolkien in another source implies that the 1st pl. exclusive base ñwe had the "independent" stem we- in Quenya (VT48:10), we must assume that the dative pronoun should rather be wen**, or in Exilic Quenya *ven. The form ngwin may reflect another conceptual phase when Tolkien meant the nasal element of ñwe to be preserved in Quenya as well. The vowel i rather than e is difficult to account for if the base is to be (ñ)we. In VT49:55, Carl F. Hosttetter suggests that ngwen rather than ngwin may actually be the correct reading of Tolkiens manuscript.

ten

for

ten (2) conj. "for", in Fíriel's Song; apparently replaced by an in LotR-style Quenya.

véna

for us

véna pron. "for us", (long) dative form of ve # 2, q.v.

ar ámen apsenë úcaremmar

and forgive us our trespasses

The seventh line of Átaremma, Tolkien’s Quenya translation of the Lord’s Prayer. The first word is ar “and”, followed by a combination of the imperative particle á and the (dative) second person plural pronoun men “[for] us”. Next follows apsene, the aorist form of the verb apsen- “forgive”. The final word úcaremmar “our trespasses” is the first person plural exclusive possessive form of úcarë, with the usual plural suffix -r indicating the possessed noun was also plural (“trespasses” as opposed to “trespass”).

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> ar á-me-n apsenë úcare-mma-r = “✱and (imperative)-us-for forgive trespass-our-(plural)”

Conceptual Development: Earlier versions of the prayer used a different verb avatyar- for “forgive”, in what was probably a suffixed imperative form avatyara (I-IIa) or ávatyara (IIb-IV). In version I-IV, this was followed by the ablative form mello “[from] us” of the pronoun me.

Earlier versions of the prayer used a variety of words for “trespass”: lucassë (I), lucië (IIa-IIb), luhta (III-IV deleted) and rohta (III-IV). Most instances used the same possessive suffix -mma “our” as the final verion of the prayer, but version III used an independent pronoun menya, in its plural form menye to agree with the plural noun “trespasses”.

|  I  |IIa|IIb|III|IV|V|VI| |ar| |avatyara|ávatyara|ámen| |mello|apsene| |lucassemmar|i luciemmar|menye {luhtar >>} rohtar|{luhtammar >>} rohtammar|úcaremmar|

Quenya [VT43/08; VT43/09; VT43/10; VT43/11; VT43/12] Group: Eldamo. Published by

sív’ emmë apsenet tien i úcarir emmen

as we forgive those who trespass against us

The eighth line of Átaremma, Tolkien’s Quenya translation of the Lord’s Prayer. The first word sív’ is an elided form of sívë “as”. It is followed by the emphatic second person plural subject pronoun emmë “us” and apsenet “forgive [them]”, the aorist form of the verb apsen- “forgive” with a plural direct object suffix -t. The fourth word tien “those” is a dative (indirect object) form of tie, apparently a variant of the third person plural pronoun te.

The second half of this phrase is the subordinate clause i úcarir emmen “who trespass against us”, composed of i “who”, úcarir “trespass” (aorist plural of úcar- “to do wrong, to sin”) and emmen “against us” (dative of emmë). The last of these is unusual in that it has an emphatic pronoun used as an object rather than the subject.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> sív(e) emmë apsene-t tie-n i úcari-r emme-n = “✱as we forgive-them those-for who trespass-(plural) us-against”

Taken together, the first half of the phrase has a subject (emmë), verb (apsene), a direct object suffix (-t) and an indirect object (tien). The sense of the phrase is probably something like “✱as we forgive them [the trespasses] for those [the trespassers] who trespass against us”.

Conceptual Development: Earlier versions of the prayer (I-IV) used a different verb avatyar- for “forgive”, as well as different prepositions for “so”: ier (I-IIa) and yan (III-IV). They also lacked any Quenya equivalent of “those who” (tien i in versions V-VI). The literal meaning of this phrase in versions I-IV of the prayer seems to be “✱as we forgive our trespassers”.

Tolkien considered a variety of ways to express “trespassers”. In version I-III, he used a (?verbal) element meaning “trespass” with the agental suffix -ndo: lucando (I), lucindo (IIa-IIb) and rocindë (III), all meaning “trespasser” and all in the plural. In version IV, he used rohtalië “trespass-people”, a compound of the noun rohta “trespass” and lië “people”.

These he combined with either the independent pronoun menya “our” (I-IIb, IV) or the possessive suffix -mma “our” (I deletion, III). Finally, he used an ablative element meaning “from”, either the preposition va (I-IIb) or the ablative suffix -llo (I deletion, III-IV). There was a similar construction for the verb avatyar- in line 6.

In version V of the prayer, Tolkien corrected úcarer to úcarir. This second form is more consistent with the rules Tolkien followed elsewhere in forming the aorist tense of a (basic) verb: it ends in an -e if unsuffixed but has an -i- between it and any suffix (-r in this case). However, Tolkien still used the form úcarer in version IV of the prayer, for reasons unknown.

| |  I  |IIa|IIb|III|IV|V|VI| |ier|yan|sív’| |emme| |{avatyarirat >>}|avatyarir ta|avatyarilta|apsenet| | |tien i| |{lucandollommar >>}|va menya lucandor|va menya lucindor|rocindillomman|menya rohtaliello|úcarer emmen|

For better consistency with Tolkien’s other writings, I have used the more typical aorist form úcarir for the entry of this phrase. As Helge Fauskanger points out (LP-AM), there is a similar issue with apsenet, which might be expected to be ✱✱apsenit, though in this case the variation may be due to the fact that object suffixes are appended directly to the verb instead of to a subject suffix.

Quenya [VT43/08; VT43/09; VT43/10; VT43/11; VT43/12] Group: Eldamo. Published by

ámen anta síra ilaurëa massamma

give us this day our daily bread

The sixth line of Átaremma, Tolkien’s Quenya translation of the Lord’s Prayer. The first word Ámen is a combination of the imperative particle á and the (dative) second person plural pronoun men “[to] us”, followed by the aorist verb form anta “give”. This is followed by síra “this day”, ilaurëa “daily” and massamma “our bread”, the last one being the first person plural exclusive possessive form of massa “bread”.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> Á-me-n anta síra ilaurëa massa-mma = “✱(imperative)-us-to give this-day daily bread-our”

Conceptual Development: The imperative element á, the verb anta “give” and the dative pronoun men “us” appear in all versions of the prayer, but are arranged differently. In versions I-IV of the prayer, there is an additional subject pronoun l(y)e “you (polite)” [God], either as a suffix -le of the verb anta (I) or the suffix -lye of the imperative element á (IIa-IV). In versions I-IV, the indirect object men “us” appears after the verb.

In earlier versions of the prayer, the Quenya word for “this day” varied from siarë >> hyárë >> hyázë (I-IIa), and then back hyázë >> hyárë >> siar(ë) (IIb-III). Another form siar appears in version IV, but this may be a slip for siare. The form of the adjective “daily” was ilyarëa (I, IIb-IV) or ilyázëa (II), while the word for “bread” was masta (I-IV). These earlier forms probably reflect Tolkien’s previous words for “day” and “bread”: ᴹQ. are and ᴹQ. masta (Ety/AR¹, MBAS), which later become Q. aurë and Q. massa.

| |  I  |IIa|IIb|III|IV|V|VI| |A|Alye|Ámen| |{anta >>}|antale|anta|anta| |{amen >>}|men| | |{siare >> hyáre >>}|hyáze|{hyáre >>} siare|siar|síra| |ilyarea|ilyázea|ilyarea|ilaurea| |mastamma|massamma|

Versions I-IIa of this line include the phoneme [z] (hyáze, ilyázea), which was not seen in Classical Quenya. It was, however, present in Ancient Quenya (LotR/1123) and Vanyarin (PE19/73). It is possible that Tolkien was attempting (at least initially) to write the prayer in a particularly archaic or “high” form of Quenya.

Quenya [VT43/08; VT43/09; VT43/10; VT43/11; VT43/12] Group: Eldamo. Published by

Black Speech

u

preposition. to

Black Speech [LotR/0445; PE17/078; PM/083] Group: Eldamo. Published by

Primitive elvish

an

preposition. to

Primitive elvish [PE23/143] Group: Eldamo. Published by

Adûnaic

Reconstructed

pronoun. us

A first person plural object pronoun “us” attested only in the prepositional phrase “on us” in the Lament of Akallabêth, developing though the various drafts as nēnum >> nēnu >> nēnud (SD/247, 312). Most authors identify the element as the pronoun (AAD/20, LGtAG, NBA/14), which seems likely since the prepositional element is probably -num/nu/nud related to Q. nu “under”. It is not clear whether this pronoun can also be used as a subject pronoun “we”, or if it must always be an object “us”.

Adûnaic [SD/247; SD/312] Group: Eldamo. Published by

Beware, older languages below! The languages below were invented during Tolkien's earlier period and should be used with caution. Remember to never, ever mix words from different languages!

Early Quenya

na

preposition. for

Early Quenya [PE15/69] Group: Eldamo. Published by

Qenya 

ten

conjunction. for

Gnomish

to

proper name. To