calan
noun.
day, period of actual daylight
-dhol
head
adaneth
noun.
(mortal) woman
aglar
noun.
radiance
aglar
noun.
glory, brilliance, splendour
aglar
brilliance
arwen
noun.
noble woman
aur
noun.
day, sunlight, morning
bain
fair
bess
noun.
(young) woman
bess
noun.
wife
bân
adjective.
fair
calad
gerund noun.
light
calad
noun.
light
calar
noun.
(portable) lamp
calar
noun.
lamp
castol
noun.
helmet
celair
adjective.
brilliant
cidinn
?.
[unglossed]
cinnog
?.
[unglossed]
danna
fall
danna-
verb.
to fall
dant
noun.
fall
dol
noun.
head
dol
noun.
hill or mountain
dol
head
doll
head
ego
interjection.
be off!
fael
adjective.
fair minded, just, generous
fael
noun.
gleaming brilliance (of the sun)
galad
radiance
galad
noun.
light, radiance, glittering, reflection (from jewels, glass or polished metal, or water)
galad
light
gelir
noun.
merry, happy, gay person
gelir
masculine name.
Merry
gelir
adjective.
merry
glân
adjective.
bright,
shining white
gwain
adjective.
fair
gwana
noun/adjective.
fair
gwân
adjective.
fair
heledh
noun.
glass
heledh
noun.
glass
lant
noun.
fall
lind
adjective.
fair
madu
?.
[unglossed]
maud
?.
[unglossed]
oraearon
noun.
seventh day of the Númenórean week, Sea-day
oranor
noun.
second day of the week, day of the Sun
orbelain
noun.
sixth day of the week, day of the Powers or Valar
orgaladh
noun.
fourth day of the Númenórean week, day of the White Tree
orgaladhad
noun.
fourth day of the Elvish week, day of the Two Trees
orgilion
noun.
first day of the week, day of the Stars
orithil
noun.
third day of the week, day of the Moon
ormenel
noun.
fifth day of the week, Heavens' day
penninor
noun.
last day of the year
ril
brilliance
thalion
noun.
hero, dauntless man (especially as surname of Húrin Thalion)
adaneth
mortal woman
agar
glory
agar
glory
aglar
brilliance
aglar
brilliance
aur
day
aur
day
aur
morning
aur
morning
bain
fair
bain
fair
bess
woman
bess
woman
calad
light
calad
light
calan
daytime
calar
lamp
calar
lamp
callon
hero
callon
hero
celair
brilliant
celair
brilliant
cerch
sickle
cerch
sickle
danna
fall
danna
fall
dant
fall, falling
dath
steep fall
dess
young woman
dôl
head
dôl
head
dû
nightfall
edinor
anniversary day
fael
gleaming brilliance
gail
bright
gail
bright
gail
light
gail
light
galad
radiance
galad
radiance
galad
brilliance
gelir
merry
gelir
merry
glaur
golden light
glaw
radiance
glawar
sunlight
glóren
shining with golden light
glóren
shining with golden light
gwanur
kinsman
gîl
bright spark
harn
helmet
harn
helmet
heledh
glass
heledh
glass
lant
fall
lant
fall
lanthir
waterfall
lim
light
mereth
festival
mereth
festival
minuial
morrowdim
rill
brilliance
silef
shining white
síla
shine white
thalion
hero
thîl
radiance
A verb translated “fall down” (SD/439). This verb has more conjugations than any other attested Adûnaic verb, and is therefore useful for studying the Adûnaic verb system. Excluding the first draft of the Lament of Akallabêth, it appears in four forms: ukallaba “[he] fell” (SD/429), hikallaba “she fell (down)” (SD/427), hikalba “she fell” (VT24/12) and yakalubim “lean over” (SD/251). Andreas Moehn suggested (LGtAG, EotAL/KAL’B) the last of these could be a different verb kalub- “to lean”, but I think it is likelier to be a form of kalab-, as suggested by Carl Hostetter and Patrick Wynne (VSH/26-27).
Various verbal prefixes and suffixes can be extracted by comparison to other forms: the pronominal prefixes u- “he”, hi- “she” and ya- “they (neuter)”, as well as the plural verb suffix -m. Removing these elements, we have three distinct forms: kallaba “fell”, kalba “fell” and kalubi “lean over”. These likely represent distinct verb tenses. The question is: which ones?
Carl Hostetter and Patrick Wynne suggested (VSH/26-27) that kalubi is most likely the continuative-present with the literal sense “✱are falling over”, a conclusion with which most other authors agree (AL/Adûnaic, NBA/14). Andreas Moehn agreed on this verb tense (LGtAG, EotAL/KAL’B), but suggested that it is from the verb kalub- “to lean” instead.
The two remaining forms kalba and kallaba both have the gloss “fell”. This ambiguity is because the Adûnaic aorist tense could used to describe the past in a narrative (SD/439). Most authors agree that these forms are the Adûnaic aorist and past tenses respectively, though Carl Hostetter and Patrick Wynne suggested that kallaba is the continuative-past instead (VSH/27-28). See the entry on the Adûnaic past tense for further discussion.
Finally, there is form appearing only in the draft versions of the Lament: akallabi “fell in ruin”. I believe this is an example of draft-perfect tense; see that entry for further discussion.