ló, lo (2) prep. "from", also used = "by" introducing the agent after a passive construction: nahtana ló Turin *"slain by Túrin" (VT49:24). A similar and possibly identical form is mentioned in the Etymologies as being somehow related to the ablative ending -llo, but is not there clearly defined (VT45:28). At one point, Tolkien suggested that lo rather than the ending -llo was used with proper names (lo Manwë rather than Manwello for "from Manwë"), but this seems to have been a short-lived idea (VT49:24).
Quenya
yé
lo!
ló
from
ló
preposition. (away) from; by agent [of], (away) from; by agent [of]; [ᴹQ.] ablative element
Derivations
- ✶lō “ablative, from a place within the world”
Element in
- Q. i hyarma tentanë Melcorello “the left hand pointed away from Melkor” ✧ VT49/24
- Q. lo Manwë “*from (by agency of) Manwe” ✧ VT49/24
- Q. lomentie “?journey away”
- Q. nahtana ló Turin “*slain by Túrin” ✧ VT49/24
Variations
- ollo ✧ VT49/24
- lo ✧ VT49/24
- lō̆ ✧ VT49/24
-llo
ablative adverbial suffix
-llo (1) "ablative adverbial suffix" (PE17:72) implying "from" or "out of", as in sindanóriello "out of a grey land", Rómello "from the East" (Nam), Mardello "from Earth" (FS), ulcullo "from evil" (VT43:12), sillumello "from this hour" (VT44:35), yello "from whom" (VT47:21), Manwello *"from Manwë" (VT49:24), Melcorello / Melkorello "from Melkor" (VT49:7, 24). Pl. -llon (so in Plotz) or -llor (in illon, elenillor, raxellor, elendellor, q.v.); dual -lto (Plotz). A shorter form of the ablative ending, -lo, apparently occurs in the words silo "hence" and talo "from there", q.v. In the Etymologies, Tolkien cited the Quenya ablative ending as -ello, evidently including the connecting vowel -e- that may be inserted when the ending is added to a word ending in a consonant (VT45:28), compare Melcorello. See also ló, lo #2.
o
preposition. from
Derivations
- ✶ăwă “from” ✧ PE17/148
- √WĀ/AWA “away (from); go (away), depart, pass away, move (from speaker); before (of time), ago, away (from); go (away), depart, pass away, move (from speaker); before (of time), ago; [ᴹ√] forth, out” ✧ PE17/148
- ✶hō “from, coming from, as described by a genitive” ✧ PE22/168
- √HO “from, coming from” ✧ WJ/361
Variations
- ō ✧ PE22/168
luimë
flood
luimë noun "flood" (VT48:23, 30; the additional glosses "floodwater, flooded land" were struck out, VT48:30), "flood, high tide" (VT48:24, 30). According to VT48:30, partially illegible glosses in Tolkien's manuscript may also suggest that luimë can be used for any tide, or for the spring tide (the maximum tide just after a new or full moon).
lóna
pool, mere
lóna (1) noun "pool, mere" (VT42:10). Variant of lón, lónë above?
lúto
flood
lúto noun "flood" (LT1:249)
ulundë
flood
ulundë noun "flood" (ULU), possibly in the sense of (great) river.% Cf. nuinë, oloirë.
ho
from
ho prep. "from" (3O); cf. hó-
ala
hail, blessed be (thou)
[ala (6) (also alar! or alla!) interjection "hail, blessed be (thou)". (VT45:5,14)]
lan
conjunction. while
-va
from
-va possessive ending, presumably related to the preposition va "from". In Eldaliéva, Ingoldova, miruvóreva, Oroméva, rómeva, Valinóreva (q.v. for references), Follondiéva, Hyallondiéva (see under turmen for references). Following a consonant, the ending instead appears as -wa (andamacilwa "of the long sword", PE17:147, rómenwa *"of the East", PE17:59). Pl. -vë when governing a plural word (from archaic -vai) (WJ:407), but it seems that -va was used throughout in late Exilic Quenya (cf. miruvóreva governing the plural word yuldar in Namárië). Pl. -iva (-ivë*), dual -twa, partitive pl. -líva**.
aia
hail
aia interjection "hail", variant of aiya (VT43:28)
aia
interjection. hail
aiya
hail
aiya interjection "hail", as greeting (LotR2:IV ch. 9, see Letters:385 for translation), or a call "for help and attention" (PE17:89), "only addressed to great or holy persons as the Valar, or to Earendil" (PE17:149). Variant aia (VT43:28)
alar!
hail, blessed be (thou)
[alar! (also ala and alla!) interjection "hail, blessed be (thou)". (VT45:5,14, 26)]
alassë
hail
[alassë (2) interjection "hail" or "bless", evidently a synonym of the greeting alar!, q.v. (VT45:26)]
alla!
hail, blessed be (thou)
[alla! (also alar! or ala) interjection "hail, blessed be (thou)". (VT45:5, 14)] PE17:146 cites alla "hail, welcome" as a variant (occurring within the imaginary world) of aiya.
linya
pool
linya noun "pool" (LIN1)
nendë
pool
nendë (1) noun "pool" (NEN), "lake" (PE17:52)
va
from
va prep. "from" (VT43:20; prefixed in the form var- in var-úra "from evil", VT43:24). In VT49:24, va, au and o are quoted as variants of the stem awa "away from".
aiya
interjection. hail; behold, lo
Cognates
- S. ai “hail!, hail, [ᴱN.] cry of pain or woe, [G.] oh!”
Derivations
- √AYA(N) “blessed; treat with awe/reverence, blessed; treat with awe/reverence; [ᴱ√] honour, revere” ✧ PE17/146; PE17/149
Element in
- Q. Aia María quanta Eruanno “Hail Mary, full of grace” ✧ VT43/28; VT43/28
- Q. aiya Eärendil elenion ancalima “hail Eärendil, brightest of stars” ✧ LotR/0720; LotR/0915; PE17/101
- Q. aiya Eldalië ar Atanatári, utúlie’n aurë “Behold, people of the Eldar and Fathers of Men, the day has come!” ✧ S/190; WJ/166
Phonetic Developments
Development Stages Sources √AYA > Aiya [āja] > [aija] ✧ PE17/146 √AYA > aiya > aia [āja] > [aija] > [aia] ✧ PE17/149 Variations
- Aiya ✧ Let/385; LotR/0720; LotR/0915; PE17/146; S/190; SD/030; VT43/28; WJ/166
- aiya! ✧ PE17/089; PE17/090
- aia ✧ PE17/149
- Aia ✧ VT43/28
va
preposition. (away) from, (away) from, [ᴹQ.] away, [ᴱQ.] gone forth; with
Derivations
- √WĀ/AWA “away (from); go (away), depart, pass away, move (from speaker); before (of time), ago, away (from); go (away), depart, pass away, move (from speaker); before (of time), ago; [ᴹ√] forth, out” ✧ VT49/24
Derivatives
- ᴹQ. va “away”
Element in
- Q. násië “but deliver us from evil: Amen” ✧ VT43/24
- Q. sív’ emmë apsenet tien i úcarir emmen “as we forgive those who trespass against us” ✧ VT43/20
- Q. -va “possessive or adjectival ending”
- Q.
var“*from, away to”Phonetic Developments
Development Stages Sources √awa > va- [wā] > [βa] > [va] ✧ VT49/24 Variations
- va- ✧ VT49/24
yé
interjection. lo!, what a ..., what is more
Element in
- Q. yé mána (ma) “what a blessing, what a good thing!” ✧ PE17/162
Variations
- Yé ✧ LotR/0971
- yē ✧ PE17/110; VT47/31
- yea ✧ VT47/31
Manwë
blessed being
Manwë noun "Blessed Being" (Letters:283), the Elder King and Lord of the Valar, spouse of Varda. The name is adopted and adapted from Valarin Mānawenūz; names ending in -wë were already frequent in Quenya _(WJ:399). _In the Etymologies derived from MAN, WEG.Cf. Mánwen, Mánwë the oldest Quenya forms of Manwë, closer to the Valarin form (WJ:399). Lower-case manwë in LR:56. Ablative Manwello, VT49:24 (in this source Tolkien indicated that lo Manwë is the preferred way of saying "from Manwë", but this was apparently a short-lived idea; see lo). Masc. name Manwendil "Manwë-friend; one devoted to Manwë" (UT:210). In the pre-classical Tengwar system presupposed in the Etymologies, Manwë was also the name of letter #22 (VT45:32), which tengwa Tolkien would later call vala instead changing its Quenya value from m to v.
helexë
noun. hail
A neologism for “hail” coined by Helge Fauskanger for his NQNT (NQNT) derived from the root √KHELEK, likely modeled after caraxë < √KARAK.
Derivations
- √KHELEK “ice”
yé (1) interjection "lo!" (VT47:31), also occurring in Aragorn's exclamation when he found the sapling of the White Tree. (Compare yéta-.) Also in the ejaculation yé mána (ma) = "what a blessing" or "what a good thing!" (VT49:41). The more literal meaning would seem to be *"behold the blessing!"