These are the 10 posts of 42 by Quirinius.

  • [Deleted]

    There is Quenta Silmarillion, so simply applying the genitive seems sufficient. That said, there also are a few prepositions, which one can use: and NQ. os.


  • The Twinflames (Q. and Sin.)

    Right, rúnya is attested with a long vowel. My mistake.


  • The Twinflames (Q. and Sin.)

    Generally speaking, long vowels shorten in consonant clusters and final syllables, so those Quenya suggestions would rather be yurunya, atarunya, and yunar/atanar. Nevertheless, Gilruin gives some good translations.

    My renditions would be slightly different:

    • Q. yunar or yuruine.

    • S. uinor or uiruin.

    I personally would not use the prefix Q. at(a)- ⪤ S. ad-, since that rather seems to refer to "a second time," not something double/twin, although we do have Q. atatya ⪤ S. edaid, "double." Still, I recommend Q. yu- ⪤ S. ui-.


  • Did I translate my Elvish name correctly?

    The root you used, RUH, is from a draft version of Quenya (1910s). I suggest using SED instead. This way, you also don't confuse yourself with hru-:

    • Sériel, "Daughter of Rest/Repose."

    • Estendil, "Devoted to (Valië) Este," or Estendur, "Servant of (Valië) Este."

    All Quenya, BTW.


  • How should I say 'I love you'?

    Right. It was simply to show the position of the addressed pronoun.


  • How should I say 'I love you'?

    I would translate that phrase to Quenya and Sindarin as:

    • Q. melin(ye) tye/lye/le. tye is informal singular, lye is formal sg., and le is plural. Alternatively, you can place the object in front of the verb, to emphasise the addressed: tye/lye/le melin(ye).

    • S. gi/le/dhe melin.

    Edit: I did not notice Gilruin's posting, but he is absolutely right regarding the debatable placement of pronouns in accusative, although we do have attested le linnathon, "I sing to you," and le nallon, "I cry [to you]."


  • How do you create a gloss?

    Indeed. It would either be rachod or Gondorian rahod (cf. Rohan).


  • Could somebody please translate this linked Elvish message? It's a teaser for future content in a mobile game, and I found Elvish too hard to learn a few years ago.

    I had to join the server to see what you meant, but for those who do not want to do so, here is the link to the picture rogueKlyntar posted: cdn.discordapp.com

    It is barely readable to me, in Beleriand mode, and most likely as with the previous attempt a transliteration of English mixed with Sindarin words. I would ignore it, unless you can ask a developer to give you the intended (Latin) alphabetical transliteration.


  • How do you create a gloss?

    That is an interesting proposition, but I don't believe that Elves (or Tolkien) would come up with such a construction, especially using a gerund as a concrete noun. And you have mixed Quenya and Sindarin. In light of your idea, however, I would suggest NQ. immenwa ⪤ NS. immem/immenu, leaving out redundant √NĀ and adding -ma.

    Having suggested this redundant neologism, I would refrain from adopting it, since a car is basically a contemporary wain. Should we create a neologism for "modern ship," when we already have Q. cirya ⪤ S. cair? I don't think so.


  • How do you create a gloss?

    I think that it is not necessary to create a new word for "car, vehicle" and simply use Q. raxa ⪤ S. rasg/rach for that sense. Comparing it to a real-world language: the Dutch and German cognate of "wain" is widely used as a synonym for "car, vehicle."