These are the 10 posts of 42 by Quirinius.

  • New elvish word

    I believe that simply looking up the word "weird" would have been enough, its being othren in neo-Sindarin. There is also neo-Quenya hwinda for "mad, crazy," if that is more to your liking.


  • Translation

    Your question was already answered: "Translation help" discussion. The back-translation by Aldaleon is all right. The translation itself is quite a mess; Quenya and Sindarin had been mixed.


  • Pronunciation help

    Hello! I believe that you are referring to the website RealElvish.net (by Fiona Jallings), which has extensive pronunciation guides on the two main Elvish languages: Quenya and Sindarin.

    Hope this helped!


  • The Elvish Alphabet

    Hello Emma! I would recommend these resources regarding Tengwar and other Tolkienian scripts:

    • Amanyë Tenceli, information on Sarati and Tengwar by Måns Björkman;
    • Tecendil, Tengwar transcriber by Arno Gourdol;
    • and Glǽmscrafu, transcriber of all Tolkienian scripts including Tengwar.

    Have fun writing, transcribing and learning the scripts!


  • could someone translate something for me into sindarin (tengwar script) please?

    Edwen is obsolete; we have later taid and tadui. I would translate the sentence as follows:

    • Ach van o lhû daid/dadui maded vi Amrûn? "But what of a second time of eating in Sunrise?"

    It is a difficult phrase and seems to be an ellipsis, leaving out something like "... can you say about ...," so it may be better to change the English sentence into "But what will you say about second breakfast?" or something along those lines. (I'm unsure on how to translate "can" in this situation.)

    • Ach van pedathog/pedathol o lhû daid/dadui maded vi Amrûn? (-og = familiar; -ol = polite)

    And you can use Tecendil and then set the mode to either Sindarin or Beleriand for the Tengwar transcription.


  • Telerin names??

    Array ( [0] => https://eldamo.org/content/name-indexes/names-t.html [1] => /content/name-indexes/names-t.html [2] => Array ( ) )

    Hello! There are Telerin names, and those are able to be found on Parf Edhellen; on another website however, there is a list of the names -- and you might have used the website before --, namely Eldamo. This is the link to the list.


  • Naming conventions among the Dunedain/Men of the West?

    Soft mutation is also fine, as it's the standard for forming compounds; I prefer however the phonological development of r + c = rch.

    I was indeed talking about Third Age Sindarin, since I focus on that. I don't understand your bringing up Nebinnog, for it's niben and not nebin: Nibinnog.

    Had Isengard existed in the First Age, it would perhaps indeed have been Angrinost (or even Engrinost, with I-affection) in Sindarin, based on Iarwain (< jārwinjā = jārā + winjā) where the following elements merged with a "vowel + consonant" situation.

    As seen in the entry about "au > o in polysyllablic words", the "If unstressed (e.g. in the final syllable of a polysyllable) au almost always reduced to short ŏ. The only exceptions were when there was an existing o or u in another syllable, where the reduction was inhibited: Gorthaur, Rhudaur." is under "Possible phonetic rules", and I consider these examples purely euphonic, as Gorthor and Rhudor do not really sound good.


  • Naming conventions among the Dunedain/Men of the West?

    Making translations to Sindarin are very difficult, as Elaran has pointed out many times.

    Concerning some CS-corrections in your first paragraph, Tom, I don't understand your reasoning behind the "Dúnedain felt the same way, and making mistakes in regard to mutation, historical stems, or other historical rules is one of the key features of their dialect". The reason that for instance Fen Hollen is not Fen Chollen, is because the pronunciation of ch for some English speakers is hard to learn, so instead of pronouncing ch as /tʃ/, Tolkien opted for Hollen. This he did for some other words you mentioned also.

    Your Angrinost is problematic as well, since it should still be Angrenost. The reason for this is that a-affection had already been taken place with angren (< angā + rin (eldamo.org and eldamo.org), from Primitive Quendian), and the plural is indeed engrin.

    On to your translations. Rather than pointing out the few mistakes , I simply corrected them. :)

    1. Carries the Fire (from The Road): Narcholon (< Narchol + -on) or Narchollon (< Narchol + -ron)

    2. Resolute Spear: Thannaith

      2a.Resolute Bow: Thanchu

      2b. Resolute Sword: Thammegil

      2c. Resolute Oak: Thannorn

    3. Forest Wanderer: Torrandir

      3a. Son of the Forest: Tórion or Torion

    4. Tall Spear: Halaith, or Tom's suggestions Brannaith or Rodaith (or Ródaith)

    5. Silent Watcher: Dindirron

      5a. Silent Wanderer: Didhrandir

    6. Bold Spear: Berenaith or Beraith

      6a. Bold Sword: Beremmegil or Bervegil

      6b. Bold Arrow: Berembilin(n/d) or Berphilin(n/d)

    7. Steadfast Oak: Boronnorn or Bordhorn

      7a. Steadfast Spear: Boronaith or Boraith

    8. Eager/Fiery Mind: Berin(n/d), or with the "heat" meaning Úrin(n/d)

      8a. Eager/Fiery Wanderer: Barrandir, or with the "heat" meaning Urrandir

      8b. Eager/ Fiery Spear: Baraith, or with the "heat" meaning Úraith

    If Elaran reads this, he might correct me on some translations, for it has been a while since I translated to Sindarin -- mostly due to the sudden homeschooling.


  • Must All Names End with Gender Suffix?

    Combining words (and sometimes roots) is often not a problem -- though there are a lot of rules that have to be taken into account. However, sometimes people want a name that has one meaning, which means that a gender suffix has to be applied, since a standalone word does not work as a name. The names Ingwe, Finwe and Elwe show this.

    Thus a name such as Glassiel can work, but standalone **Glass does not. Melian, Nimloth and Elwing work as they are compounds, where a gender suffix is not needed.


  • Translation or meaning of a name help

    Please note that these are the Sindarin translations; their Quenya equivalents would be Alassiel and Isilwen/Iþilwen. Congratulations in advance!