Comments by Gilruin
These are the 10 posts of 226 by Gilruin.
-
Is the name "Lind Erebros" in any form of Elven?
One could claim that Lind Erebros means something along the lines of ‘song of lonly rain’ ← lind ‘chant, song’ + ereb ‘isolated, lonely’ + ross ‘rain; spray, spindrift, foam’, though I don’t know whether that’s their intention.
Lind = ‘singer’ comes from WJ/309 where Tolkien, discussing the name Taeglin, says “linde ‘singer/singing’, name (or element in names) of many rivers of quick course that make a rippling sound”, so I wouldn’t use it for any broader sense than that and prefere an agental formation like linnor, lindir, lindron for ‘singer’ in the sense of a sentient being whose occupation is singing.
-
Sindarin Verb Conjugations
That book of yours is unfortunately rather outdated, check out our recommended links and resources. Here is for example Paul Strack’s write-up on the Sindarin present.
@Kinnuch, talan is “flet, flat space, platform (in a tree)”, not “tree”, which would be orn or galadh.
If one is only interested in the i-affection results for the stem vowels of basic verbs, one can condense the list to:
- a, o → e: sav- → sevin ‘I have’, nor- → *nerin ‘I run’.
- e, i remain unchanged: heb- → hebin ‘I keep’, nidh- → nidhin ‘I will’.
- If you encounter a basic verb with any other vowel, that’s at least suspicous.
-
Contribution “I Lidhlin” by minstrelgirl451
Thanks for submitting (and sorry I usually don’t find the time to regularly look through the submissions). Are you still interested in publishing this? The minimum thing you’d need to do is go through the invalid dictionaray links so that they don’t all point to “a!”. It would also be nice if you could fix the Glǽmscribe rendering errors “☠”, the gasdil can be used with
°
in the Tengwar transcription.I included the literal translation I used, but should it be altered to read smoothly in English? I can’t see it in the submission. I’d prefer if the translation would be literal in the sense that it doesn’t rephrase (e. g. naden i lû i achovof “until the time we meet again”, not “until the time of our next meeting”), but nevertheless correct English (so i·ŋannel nín “my harp”, not “the harp my”, that’s what the gloss is for).
gilruin , Gilruin
-
Contribution “Fainmae” by Insert Awesome Elvish Name
Thanks for contributing to Parf Edhellen!
Unfortunately this doesn’t quite work, for one -nm- is a sequence that can’t occur in Sindarin. Also, there is already a word for cloud in Sindarin: fân. There seems to be some error with the automatic import, that I’ll look into (or rather just tell @Aldaleon), but you can view the entry here: eldamo.org.
gilruin , Gilruin
-
Lilla - my own poem written in Sindarin about dance
I have not spent much time thinking about your poem, though from a quick glance it suffers from the same problem, but your new year’s wish glassui gwain idhrinn suffers from the same problem and it is easier to demonstrate it with that: The funamentan point is that Sindarin is a language, not a code or cipher and it can (and usually does) differ from English in all the ways that other languages like Italian, Icelandic, Sanskrit or Japanese do. To illustrate that, let’s go through a translation of ‘happy new year’ step-by-step:
- You identified the words correctly: glassui ‘happy’, gwain ‘new’, idhrin(n) ‘year’ (Well, oe can make arguments about the conceptual validity of idhrin in Tolkien’s later writings, but that’s beside the point)
- Now English places the adjectives before the nouns they modify. Sindarin doesn’t, instead they usually come after it: first idhrin, then gwain, then glassui.
- Sindarin has a fature called soft mutation that makes certain consonants soften in places where there once has been a vowel that would have triggered this softening. One of the circumstances where this is (usually) the case is in such adjective chains, so the phrase wouldn’t be **idhrin gwain glassui, but idhrin ‘wain ‘lassui (one of the effects of soft muation is that g vanishes).
-
This now means ‘(a) happy new year’. But does it capture what you want to say? Consider for example this situation from the hobbit:
“Good Morning!” said Bilbo, [...]
“What do you mean?” he said. “Do you wish me a good morning, or mean that it is a good morning whether I want it or not; or that you feel good this morning; or that it is a morning to be good on?”
“All of them at once,” said Bilbo. “And a very fine morning for a pipe of tobacco out of doors, into the bargain.”
In this case Gandalf did that to mess with Bilbo and taken aback he responds with “all of them at once”, but that is of course on what he actually meant, the standard assumption in English is variant 1. However other languages don’t need to have the same reduced phrase, so it can’t hurt to make it more specific and say no ‘lassui idhrin ‘wain (allen) “may the new year be happy (to you)”.
Now you may think that this is overly pedantic, but consider what a Sinda might produce for English just applying Sindarin grammar: ?“be chappy year new” (h → ch is another effect of soft mutation). That’s definitely not a even remotely correct English sentence.
I would suggest to take a look at our Links & Resources or at least read the grammar overview on Eldamo to get familiar with the ways in which Sindarin differs from English.
gilruin , Gilruin
-
Samples of Tolkien’s scripts available on the Internet
Runes of the Hobbit
- Thrór’s map → Ill. #4, https://www.tolkienestate.com/painting/maps/
- On the runes used in The Hobbit → https://www.christies.com/lot/lot-6389717
-
Samples of Tolkien’s scripts available on the Internet
Valmaric
- DTS 27 – Lunar Landscape title → Ill. #19, https://www.tolkienestate.com/painting/for-children/
-
Samples of Tolkien’s scripts available on the Internet
-
Samples of Tolkien’s scripts available on the Internet
Cirth
- DCS 2 – The Lord of the Rings Title-page Cirth (Corrected) → https://www.sothebys.com/en/auctions/ecatalogue/2002/literature-and-illustration-l02303/lot.785.html (Actually → DTS 59)
- DCS 6 – Balin's Tomb-inscription → Ill. #7, https://www.tolkienestate.com/painting/calligraphy/
- DCS 11 – Top Page from the Book of Mazarbul → Ill. #4, https://www.tolkienestate.com/painting/calligraphy/
- DCS 12 – Middle Page from the Book of Mazarbul → Ill. #5, https://www.tolkienestate.com/painting/calligraphy/
- DCS 13 – Last Page from the Book of Mazarbul → Ill. #6, https://www.tolkienestate.com/painting/calligraphy/
-
Samples of Tolkien’s scripts available on the Internet
Tengwar
- DTS 1 – The Lonely Mountain Jar Inscription → Ill. #10, https://www.tolkienestate.com/painting/the-hobbit/
- DTS 2 – The Jacket Ring-inscription → Ill. #14, https://www.tolkienestate.com/painting/the-lord-of-the-rings/
- DTS 3 – Elendil’s Monogram → Ill. #1, 2, https://tolkienlibrary.com/tolkien-book-store/nh0013.php
- DTS 5 – The Lord of the Rings Title-page Tengwar (Corrected) → https://www.sothebys.com/en/auctions/ecatalogue/2002/literature-and-illustration-l02303/lot.785.html (Actually → DTS 59)
- DTS 13 – Middle Page from the Book of Mazarbul → Ill. #5, https://www.tolkienestate.com/painting/the-lord-of-the-rings/
- DTS 14 – Last Page from the Book of Mazarbul, Last Line → Ill. #6, https://www.tolkienestate.com/painting/the-lord-of-the-rings/
- DTS 16 – Elvish Script Sample I → Ill. #2, https://www.tolkienestate.com/painting/calligraphy/
- DTS 18 – Elvish Script Sample III → Ill. #3, https://www.tolkienestate.com/painting/calligraphy/
- DTS 19 – The Jacket Namárie → https://tolkiengateway.net/wiki/The_Road_Goes_Ever_On_(book)
- DTS 24 – The Treebeard Page → scroll down to the galery, Ill. #2, https://www.bnf.fr/fr/agenda/tolkien-voyage-en-terre-du-milieu
- DTS 26 – Televised Tengwar → video #3, https://www.tolkienestate.com/audio-visual/visual/
- DTS 29 – The Doors of Durin (Draft A) → p. 14, https://www.researchgate.net/publication/33441320_The_Invented_Worlds_of_JRR_Tolkien_Drawings_and_Original_Manuscripts_from_the_Marquette_University_Collection
- DTS 34 – The Two Towers Jacket (draft C) → Ill. #15, https://www.tolkienestate.com/painting/the-lord-of-the-rings/
- DTS 38 – The Return of the King Jacket (draft) → Ill. #16, https://www.tolkienestate.com/painting/the-lord-of-the-rings/
- DTS 39 – Doodled Headlines → Ill. 42, https://www.tolkienestate.com/painting/imagination/
- DTS 43 – Lúthien's Maian Device Title → Ill. 10, https://www.tolkienestate.com/painting/the-silmarillion/
- DTS 45 – King's Letter, second version → https://tolkiengateway.net/wiki/File:Vinyar_Tengwar_29.jpg
- DTS 47 – The d'Ardenne Dedication → Ill. #8, https://www.jrrvf.com/fervent-hommage/tolkien-en-1-image/
- DTS 49 – King's Letter, Third Version → Ill. # 8, https://www.tolkienestate.com/painting/calligraphy/
- ??DTS 53 – Ring-Inscription Draft → p. 15, https://www.researchgate.net/publication/33441320_The_Invented_Worlds_of_JRR_Tolkien_Drawings_and_Original_Manuscripts_from_the_Marquette_University_Collection
- DTS 56 – Tengwar Autograph → https://dc.swosu.edu/mythlore/vol21/iss2/45/, p. 308, Fig. 6
- DTS 58 – The Howlett Rivendell Inscriptions → https://www.sothebys.com/en/auctions/ecatalogue/2001/valuable-printed-books-and-manuscripts-l01321/lot.557.html
- DTS 59 – The Ridley Dedication → https://www.sothebys.com/en/auctions/ecatalogue/2002/literature-and-illustration-l02303/lot.785.html
- DTS 64 – Calma Hendas → Ill. #4, https://www.theguardian.com/books/2018/mar/24/unpublished-art-by-lord-of-the-rings-creator-jrr-tolkien-goes-on-show (This is not identical to the version published in Life and Legend, item #168 that DTS references, but rather the Parma Mittarion - Calma Hendas cover, hat tip to Zionius for pointing that out).
- DTS 68 – The White signature → https://web.archive.org/web/20080610161919/http://www.williams.edu/philosophy/faculty/awhite/Enigma%20Library/Tolkien%20letter%2010%20quality.jpg
- DTS 69 – Rejected ring-inscription → Ill. #1, https://www.tolkienestate.com/painting/the-lord-of-the-rings/
- DTS 70 – "Tolkien in Oxford Tengwar" → https://www.christies.com/lot/lot-4808634
- DTS 84 – The Cowling Dedication → https://web.archive.org/web/20120411100458/https://bayeastauctions.com.au/lot_details.php?lot=177950&image=2
- DTS 89 – Cotton Minchin "Cirith" → Ill. #2, https://tolkienlibrary.com/press/1142-tolkien-letter-to-cotton-minchin-regarding-publication-of-the-lord-of-the-rings.php
- DTS 91 – Hepworth Greeting → Ill. #3, https://www.christies.com/lot/lot-6218450
- DTS 97 – The Keane and Kirke letter → p. 8-9, https://www.christies.com/lot/lot-6389717
- DTS-Add. 1 – Ambaróna → Ill. #9, https://www.tolkienestate.com/painting/the-silmarillion/
- DTS-Add. 2 – Aldarion → Ill. #3, https://www.tolkienestate.com/painting/#calligraphy (This has been orriginally published in Maker of Middle-earth, which contains two other Tengwar samples missing from DTS)
- ??DTS-Add. 3 – Elvish Fire Writing → Ill. 4, https://tolkien.bodleian.ox.ac.uk/about-the-exhibition/
- DTS-Add. 4 – Signed copy of the Hobbit → https://tolkienlibrary.com/tolkien-book-store/clp0869.php