Comments by Gilruin
These are the 10 posts of 226 by Gilruin.
-
How do you create a gloss?
You can see what's supposed to go where by pressing the "edit" button on an existing word (and then proceed to cancel the edit and create a new word in the contributions tab on your account page)
What neologism do you have in mind?
-
Bado go Eru?
It is not from Tolkien himself, it is Neo-Elvish, that is the attempt to translate new things after studying what Tolkien wrote about the languages. It doesn't show up because Parf Edhellen only collects words (and attested sentences from Tolkien), not every possible sentence you could form with those. I would say that the Sindarin outcome of Primitive Elvish wō "with" is gu rather than go and I believe it would be safer to use the later root PAT instead of BAT for "walk", so noro gu-hûl, pado/padro gu-Eru
Also note that this sentence is Sindarin, not Quenya (no n here).
-
History of Arda
-
Help me translate
Those are not well-formed expressions in English, so it's hard to figure out what grammar the translation should use. The first one probably means "King of the Elf-friends" but I can't really make sense of the second one ("friend of the king of the Elves", "friend of the king, who is an Elf", "king who is an Elf-friend"?).
-
This is what comes from two years of working from home (Sindarin translation)
As I said, it's complicated to arrive at a good pronoun paradigm for Sindarin, Eldamo has a good article about that. In a way Thorsten is right that it's attested, mí appears in sui mín i gohenam di ai gerir úgerth ammen, but this form is rather hard to interpret and a form me seems to exist as well.
Gwannathab is actually just "we will go", the future of the verb gwanna- with the person suffix -b. For "sorrowful" I have used níreb "tearful" from nîr + -eb.
Generally speaking, compounding can get relatively complicated, e. g. celebren + paur > Celebrimbor, and I don't think that there is a general guide yet. A good introduction is the part in Fiona's lessons where she explains how to form the class plural, and then your best bet is to search for words that e. g. show what happens to n + r in a compound and do the same for yours and look up the relevant Eldamo articles about sound changes. But one can get away with relatively few compounds usually, for example I don't think my translation contains any complicated compound.
-
This is what comes from two years of working from home (Sindarin translation)
So, this started as idle curiosity and now I have 20+ browser tabs open across two devices trying to figure out the proper mutations and prefixes
I think we all can feel you there, a translation to Sindarin can turn out to be quite a rabbit hole. Considering that’s one of your first translations, it’s quit solid!
mi nirnaeth boe menof(menim?), ach û penestel
We don’t know how one should construct a sentence with boe, the only information from Tolkien we have is “I must (impersonal)”. Looking at Quenya's impersonal verbs, I'd suggest boe mened ammen “[it] needs going for us”. Also, û should cause mutation on the following word, so pen-estel → û ben-estel. It's always a bit of a question how Sindarin pronouns work, but - is from a later conception than -m, so I'd prefer it (though it should attach to men- with an -i- as well, so menif). Tolkien also vacillated on whether Sindarin distinguishes “we and you” (inclusive) and “we, but not you”, if we want to keep this distinction the former is -b while the latter is -f (and than you need to answer the question whether Arwen was included in Aragorn's sentence or not).
mí û ui'leined an i gyr en amar
“We” should be pe or me (inclusive and exclusive like above), I'm not certain where you got mí from. I think gleina- is a good choice, though I don't understand the particular form gleined, I'd translate “bound” as the passive participle gleinannen. Also, that's not entirely clear, but many Neo-Sindarin writers today interpret en as including the article, “of the” which amar doesn't need (because there is only one world), so I'd use an implicit genitive i gyr amar (like e. g. aran Moria “king of Moria” on the doors of Moria).
a din athan athan rínas
This phrase is a bit problematic in Sindarin, because “beyond” turns up both as a regular word and as part of the grammar for the “more than” expression, so I'd slightly rephrase it to something along the lines of “and beyond them is more — not only memory”. Also, “there is X” in the sense of “X exists” is a bit difficult, I usually rephrase that as something along the lines of “we can/will find X”.
I also refered to Eldamo, Thorsten Renk (www.science-and-fiction.org), and Fiona Jallings (academy.realelvish.net). For the last few words including the concepts of beyond/more I used the Noldorin word athan for "beyond" as per a neo-sindarin lesson by Jenna-Marie Carpenter (sindarinlessons.weebly.com). That also provided the abstract suffix -as to extrapolate rínas from rîn (remembrance).
Eldamo and RealElvish are both great resources and are actively maintained. Thorsten Renk's site is great as well, but he hasn't been active since around 2015, I think, so some contents of his site will be out of date by now (periodically new notes from Tolkien get published and that usually changes our understanding of the language quite a bit). Jenna Carpenter's site is somewhat problematic in my opinion it is actively maintained and right about most things at core but unfortunately riddled with errors, so I wouldn't recommend it as a learning resource. Rínas works though.
That said, this quote actually came up as a translation challenge on the Vinye Lambengolmor Discord server, which is a great community if you decide to study Sindarin further, and that was my take:
Gwannathab níreb, ach û ben-estel. Elo! Pe û ’leinennin an·uir vin Echyr Gardhon, a thar sain hirathab am — û ero rîn. Novaer!
gwanna-atha-b nír-eb, ach ū pen-estel. el[a]-o! Pe ū gleina-nnen\ī an-uir vi-in echor\ī gardhon a[h] thar san\ī hir-atha-b am — ū ero rîn. N[a]-o-maer (all mutations are removed and \ī indicates i-affection for plurals, to make it easier to disect).
“We will go sorrowfully, but not without hope. Behold! We are not bound forever [with]in the Circles of the world, and beyond them we will find more — not only memory. Farewell!”
-
Help with translation!!
Agreed on withron, ithron beats mistren (and makes rustren invalid). And yes, definitely mb, I mean I started the sentence with "I'd expect assimilation" 😅 I should really stop answering questions that late at night.
-
Help with translation!!
Not sure where you got raw from, it means "lion". For n + m in a compound, I'd assume assimilation, so Adamedli or Adanvrog with another word for "bear". Morconer works, I think. For Shape-shifter I'd suggest Q. Hröavistar, S. Rhówistor/Rhówistron.
-
Elvish from Amazon’s Rings of Power
The Runes on Gil-Galad's Clothes in the Trailer
Sindarin in the Angerthas Eregion
1st Trailer — February 13th, 2022
The runes are rather hard to read and it is uncertain whether some parts are actually runes or part of a decorative pattern, but my best guess is the following:
This reads Aran Einior “Elder King”, a title of Manwë.
-
Translation Help!
If you meant transliteration, then like this (that means it's still English, just written with another writing system)