Comments by Tamas Ferencz
These are the 10 posts of 121 by Tamas Ferencz.
-
Courage is found in unlikely places
Alternative solution, with a generic subject:
Mo tuve káne nómessen latulumaiti.
"One finds valour in places improbable/unlikely."
-
How should I say 'I love you'?
-
How did Tolkien use accents in his languages?
As the post has been stickied I have edited my response to include actual examples of the diacritics.
-
How did Tolkien use accents in his languages?
Hello,
in short:
-
acute accent é: indicates that the vowel is long
-
macron ē: indicates that the vowel is long (used in ancient, primitive languages like Common Eldarin)
-
circumflex ê: indicates that the vowel is long or extra long (in Sindarin)
-
dieresis ë: indicates that the vowel is pronounced (at the end of a word), or is pronounced separately and not as part of a diphthong
I don't recall having seen the grave accent being used by Tolkien, but I may be mistaken.
-
-
Two possible options for "I will not fear"?
I feel fear is anthropomorphic in this Litany and the use of vá is not misplaced.
As Roandil has also offered to comment on the translation, I will bow out this time. Thanks for sharing your work, Ungwelóce!
-
Two possible options for "I will not fear"?
Thank you - I am glad that you liked my work!
I will "dissect" your translation tomorrow.
-
Two possible options for "I will not fear"?
Hello!
Good attempts! I have a few comments though. Kaure is a noun, not a verb, it can't be used to mean "to fear, be afraid". It's also a word from a quite early version of Quenya, it's safer to choose something from the later versions of the language. thorya- is a verb meaning "to fear, feel terror", can be spelled also as sorya-, and thosse or sosse is the related noun "fear, terror", so this would give us
Lá thoryuvan.
And
Thosse vá mauyuva ni.
Orinehtar would have a long ó so
Thosse órinehtar (ná).
-
Questions about a cobbled-together name, “ Tarwëndil”
-
Questions about a cobbled-together name, “ Tarwëndil”
The diaeresis over the e in Tolkien's Quenya texts simply means that the e is not silent, it is pronounced in that position. He used it in his published works because in English e is very often silent in the word-final position, whereas in Quenya the e is always pronounced, so he wanted to make sure that his readers could pronounce the words correctly. So in Tarwendil there is no need to use them, because the e in that word would never be silent, even if it were an English word.
The -dil part of the word (in my interpretation) indeed matches the pronunciation of English "dill" (the herb) (IPA [dil]), with a short i. I don't know about American accents, I feel that in British English (at least Southern British) "deal" would have a long i.
-
Tengwar and Cirth alphabet.