Quenya 

si

here

si adv. "here" (VT49:33; this may be a root or "element" rather than a Quenya word; see sissë, sinomë)

now

adv. "now" (Nam, RGEO:67, LR:47, SD:310, VT43:34, VT49:18, PE17:94), sin (SI, LR:47) or sín _(SD:247, 310) _before vowels. Compare the distribution of a/an in English, though in his Quenya version of Hail Mary, Tolkien used also before a vowel (sí ar "now and", VT43:28). Si, a short (or incompletely annotated) form of (VT43:26, 34). In Fíriel's Song, is translated "here".

adverb. now

Quenya [LotR/0377; Minor-Doc/2013-05-13; PE17/027; PE17/045; PE17/067; PE17/069; PE17/070; PE17/094; PE17/127; PE22/147; PE22/161; RGEO/58; RGEO/59; RGEO/60; VT21/06; VT43/34; VT49/18] Group: Eldamo. Published by

si

adverb. here

adverb. now

Quenya [PE 22:126; PE 22:147] Group: Mellonath Daeron. Published by

siqu-

sigh

siqu- ("q")vb. "sigh" (cited in form "siqi"), pa.t. síque (QL:84)

sír

river

sír noun "river", shorter form of sirë (PE17:65, VT49:17)

sís

here

sís adv. "here" (VT49:18, 23), also sissë

sís

adverb. here

Quenya [VT49/18; VT49/23; VT49/33] Group: Eldamo. Published by

sír

adverb. now

sí ar lúmessë ya firuvammë: násië

now and at the hour of our death: Amen

The seventh line of Aia María, Tolkien’s translation of the Ave Maria prayer. The first few words are ar lúmessë “now and at [the] hour”, the last being a combination of the noun lúmë “time” (“hour”) and the locative suffix -ssë “at, in, on”. The next two words are a subordinate clause: ya firuvammë “✱when we will die”, the latter being future 1st-person-plural-exclusive form of the verb fir- “to die”. The last word, násië “Amen”, is also used by Tolkien in the Quenya prayer Átaremma.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> sí ar lúme-ssë ya fir-uva-mmë: násië = “✱now and time-at when die-(future)-we: amen”

Less literally: “✱now and at the time when we will die”.

Conceptual Development: The first few words sí ar lúmesse are the nearly same in all versions of the prayer, except (a) the accents are omitted from si and lumesse in version I and (b) Tolkien considered and rejected a variant form are for ar “and” (as he did in line four).

In the first two versions of the prayer Tolkien used a Quenya word for “of our death”: fíriemmo (I) and effíriemmo (II). In both cases, the noun is (ef)fírie “death” with the first person plural exclusive possessive suffix -mma “our” and the genitive suffix -o “of”. In the version I, these forms were preceded by some incomplete and difficult-to-decipher forms; for details see VT43/27, 34-35.

The word násië “Amen” appears only in the last two versions of the prayer (III-IV).

| |  I  | II |III|IV| |si|sí| |ar|{are >>} ar|ar| |lumesse|lúmesse| |{urtulm >> urt >> menya >>}|i fíriemmo|effíriemmo|yá firuvamme|ya firuvamme| | |násie|

Quenya [VT43/26; VT43/27; VT43/28] Group: Eldamo. Published by

sír(ë)

noun. river, river, [ᴱQ.] stream

The most common Quenya word for “river”, derived from the root √SIR “flow”.

Conceptual Development: This word first appeared as ᴱQ. sīre “stream” as a derivative of ᴱ√SIŘI [SIÐI] (QL/84), and this form and gloss also appeared in the contemporaneous Poetic and Mythological Words of Eldarissa (PME/84). The form ᴹQ. siri- “river” appeared in the Declension of Nouns (DN) from the early 1930s, along with uninflected sire with short i and various inflected forms with siry- (PE21/10). The form sīre “river” with long ī appeared in The Etymologies of the 1930s as a derivative of ᴹ√SIR “flow” (Ety/SIR; EtyAC/SIR). In several notes from the mid-1960s, it appeared in monosyllabic form sír (PE17/65) or sīr (VT49/17), but it had dual form siryat from the late 1960s implying a stem form of sirĭ- and a development similar to that of DN from the early 1930s (VT47/11).

Neo-Eldarin: Its form síre is probably better known and more commonly used in Neo-Quenya. For example this is the typical form in Helge Fauskanger’s NQNT (NQNT).

Quenya [PE17/065; VT47/11; VT49/17] Group: Eldamo. Published by

sív’ emmë apsenet tien i úcarir emmen

as we forgive those who trespass against us

The eighth line of Átaremma, Tolkien’s Quenya translation of the Lord’s Prayer. The first word sív’ is an elided form of sívë “as”. It is followed by the emphatic second person plural subject pronoun emmë “us” and apsenet “forgive [them]”, the aorist form of the verb apsen- “forgive” with a plural direct object suffix -t. The fourth word tien “those” is a dative (indirect object) form of tie, apparently a variant of the third person plural pronoun te.

The second half of this phrase is the subordinate clause i úcarir emmen “who trespass against us”, composed of i “who”, úcarir “trespass” (aorist plural of úcar- “to do wrong, to sin”) and emmen “against us” (dative of emmë). The last of these is unusual in that it has an emphatic pronoun used as an object rather than the subject.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> sív(e) emmë apsene-t tie-n i úcari-r emme-n = “✱as we forgive-them those-for who trespass-(plural) us-against”

Taken together, the first half of the phrase has a subject (emmë), verb (apsene), a direct object suffix (-t) and an indirect object (tien). The sense of the phrase is probably something like “✱as we forgive them [the trespasses] for those [the trespassers] who trespass against us”.

Conceptual Development: Earlier versions of the prayer (I-IV) used a different verb avatyar- for “forgive”, as well as different prepositions for “so”: ier (I-IIa) and yan (III-IV). They also lacked any Quenya equivalent of “those who” (tien i in versions V-VI). The literal meaning of this phrase in versions I-IV of the prayer seems to be “✱as we forgive our trespassers”.

Tolkien considered a variety of ways to express “trespassers”. In version I-III, he used a (?verbal) element meaning “trespass” with the agental suffix -ndo: lucando (I), lucindo (IIa-IIb) and rocindë (III), all meaning “trespasser” and all in the plural. In version IV, he used rohtalië “trespass-people”, a compound of the noun rohta “trespass” and lië “people”.

These he combined with either the independent pronoun menya “our” (I-IIb, IV) or the possessive suffix -mma “our” (I deletion, III). Finally, he used an ablative element meaning “from”, either the preposition va (I-IIb) or the ablative suffix -llo (I deletion, III-IV). There was a similar construction for the verb avatyar- in line 6.

In version V of the prayer, Tolkien corrected úcarer to úcarir. This second form is more consistent with the rules Tolkien followed elsewhere in forming the aorist tense of a (basic) verb: it ends in an -e if unsuffixed but has an -i- between it and any suffix (-r in this case). However, Tolkien still used the form úcarer in version IV of the prayer, for reasons unknown.

| |  I  |IIa|IIb|III|IV|V|VI| |ier|yan|sív’| |emme| |{avatyarirat >>}|avatyarir ta|avatyarilta|apsenet| | |tien i| |{lucandollommar >>}|va menya lucandor|va menya lucindor|rocindillomman|menya rohtaliello|úcarer emmen|

For better consistency with Tolkien’s other writings, I have used the more typical aorist form úcarir for the entry of this phrase. As Helge Fauskanger points out (LP-AM), there is a similar issue with apsenet, which might be expected to be ✱✱apsenit, though in this case the variation may be due to the fact that object suffixes are appended directly to the verb instead of to a subject suffix.

Quenya [VT43/08; VT43/09; VT43/10; VT43/11; VT43/12] Group: Eldamo. Published by

siar

this day

siar, siarë adv. "this day", a form Tolkien apparently abandoned in favour of síra, q.v. (VT43:18)

sil-

shine

sil- vb. "shine" (white), present tense síla "shines, is shining" (FG); aorist silë, pl. silir (RS:324), frequentative sisíla- (Markirya comments), future tense siluva (VT49:38), dual future siluvat (VT49:44, 45)

sil-

to shine

#sil-cal- ("k") vb. "to shine" (silver and gold) < "Qenya" sílankálan *"they shine (silver and gold)" (VT27:20, 27); cf. sil-, cal-, q.v.

simen

hither

simen adv. "hither" (VT49:33), símen "here" (FS; cf. sinomë in EO). Compare tamen.

sin

now

sin (2) adv., a form of "now" (q.v.) often occurring before vowels; also sín (SI). However, itself (q.v.) may also appear before a vowel.

sindi

river

sindi noun "river" (LT1:265; rather sírë in LotR-style Quenya)

sinomë

this place

sinomë compound noun "this place" (EO), used as adverb (or uninflected locative) = "in this place" = "here" (VT49:18). Variant sínomë (VT44:36). Cf. sanomë, tanomë.

sinwa

known, certain, ascertained

sinwa passive participle "known, certain, ascertained" (PE17:68), connecting with ista- and sintë. Also sína.

sinya

new

sinya adj. "new" (SI)

sirya

river

#sirya noun "river", attested in the dual form siryat (VT47:11). Compare sírë.

sissë

here

sissë adv. "here" (VT49:18), also sís

síma

mind, imagination

síma noun "mind, imagination" (VT49:16); variant isima. Also attested with endings: símaryassen "in their imaginations" (with the ending -rya used = "their" rather than "his/her", according to colloquial useage) (VT49:16)

sína

known, certain, ascertained

sína passive participle "known, certain, ascertained" (PE17:68), connecting with ista- and sintë. Also sinwa.

síra

this day

síra compound noun "this day", used = *"today" as adverb (VT43:18)

sírima

liquid, flowing

sírima adj. "liquid, flowing" (LT1:265)

sírë

river

sírë noun "river" (SIR, VT46:13), "stream" (LT1:265). Also short form sír, q.v.Compare #sirya.

sívë

as

sívë (1) prep. "as", apparently ve of similar meaning with the prefix - "this, here, now"; sívë therefore makes a comparison with something close, whereas tambë (q.v.) refers to something remote. Sívë...tambë "as...so" (VT43:17). Elided sív' in VT43:12, since the next word begins in the vowel e-.

sívë

peace

sívë (2) noun "peace" (VT44:35)

sívë

knowing, knowledge

sívë (3) noun "knowing, knowledge" (PE17:68; probably never meant to coexist with #1 and #2 above, so istya may be preferred)

sindanórië

place name. Grey Country, Land of Greyness

The name of a land mentioned in Galadriel’s Namárië poem (LotR/337). In one place, Tolkien said it was the “name of a mythical region of shadows lying at outer feet of the Mountains of Valinor” (PE17/72). This name is a compound of sinda “grey” and nórë “country”, with the suffix -ië common in abstract nouns. In another note Tolkien said that sindanórië was an archiac formation that meant “land of greyness” and was equivalent to sindie-nóre (PE17/72), so perhaps the -ië suffix at the end was actually associated with the adjective sinda “grey”.

Quenya [LotR/0377; PE17/072; RGEO/58; RGEO/59] Group: Eldamo. Published by

sinyë

evening

sinyë (þ) noun "evening" (THIN)

sir

hither

sir (2), also sira, adv. "hither" (primitive ¤sida, ¤sidā) (VT49:18)

sitë

of this sort

sitë adj. "of this sort" (VT49:18)

sí man i yulma nin enquantuva?

now who the cup for me will refill?

The 8th phrase in the prose Namárië, which is essentially the same as its poetic version, differing only in its more literal translation.

This phrase is interesting in that it places the direct and indirect objects of the phrase (i yulma nin “the cup for me”) in between the subject (man “who”) and the verb (enquantuva “will refill”). This indicates that even in ordinary speech, the normal Quenya subject-verb-object word order was somewhat free, with objects able to appear in other positions.

sí vanwa ná, rómello vanwa, valimar!

now lost is, [to one] from the East lost, Valimar!

The 15th phrase in the prose Namárië, which is essentially the same as its poetic version, differing only in its more literal translation. The phrase still seems somewhat poetic. In most (but not all) cases, the Quenya verb ná- “to be” appears at the end of the phrase. Hypothetically, a more “normal” rendering might be:

> ✱sí Valimar vanwa Rómello ná “now Valimar lost from-the-East is

siar(ë)

noun. *today, this day

sil-

verb. to shine (white)

Quenya [Let/265; Let/425; LotR/0081; MC/223; PE17/013; VT49/39; VT49/45; WJ/367] Group: Eldamo. Published by

sinen

adverb. by this means, so

Quenya [Minor-Doc/1955-CT; VT49/18] Group: Eldamo. Published by

sinomë

adverb. here, (lit.) in this place

Quenya [LotR/0967; PE17/067; PE17/103; PE22/147; VT44/33; VT44/35; VT49/18] Group: Eldamo. Published by

sinomë maruvan ar hildinyar tenn’ ambar-metta

In this place will I abide, and my heirs, unto the ending of the world

Second phrase @@@

Quenya [LotR/0967; PE17/103; PE17/105; PE22/147; VT44/33] Group: Eldamo. Published by

sir(a)

adverb. hither

Quenya [PE22/147; VT49/18; VT49/33] Group: Eldamo. Published by

síma

noun. imagination, mind

sínen i·anda nyarnë metta ar taina andaurenya na quanta

*with this the long tale ends and my extended long day is complete

Quenya [Minor-Doc/1955-CT] Group: Eldamo. Published by

síra

noun. *today, this day

sítë

adjective. of this sort

sívë

noun. peace

sívë

preposition. *as

Quenya [VT43/17; VT43/20] Group: Eldamo. Published by

sinar

noun. today, today, [ᴹQ.] this morning

sirya-

verb. to flow, to flow [smoothly]

Quenya [PE17/077; PE22/157; PE22/164] Group: Eldamo. Published by

sí man i yulma nin enquantuva?

who now shall refill the cup for me?

Eighth line @@@

Quenya [LotR/0377; RGEO/58] Group: Eldamo. Published by

sí man i yulmar men enquantuva?

*who now shall refill the cups for us?

Quenya [Minor-Doc/2013-05-13] Group: Eldamo. Published by

sí vanwa ná, rómello vanwa, valimar!

now lost, lost to those from the east is Valimar!

Fifteenth line @@@

Quenya [LotR/0377; PE17/093; RGEO/58] Group: Eldamo. Published by

sívë

noun. knowing, knowledge

simen

adverb. hither

sissë

adverb. here

sí man i yulmar n(g)wen enquantuva

*who now will refill the cups for us (dual)

símen

adverb. [here?; hither (VT 49:33)?]

Quenya [PE 22:147] Group: Mellonath Daeron. Published by

celusindi

river

celusindi _("k")_noun "river" (LT1:257; hardly a valid word in Tolkien's later Quenya, where the terms sírë and sirya appear instead)

isima

imagination

isima (þ?) noun "imagination" (if a variant of síma, q.v.; the form isima as such is not clearly glossed) (VT49:16)

elen síla lúmenn’ omentielvo

a star shines on the hour of our meeting

Quenya [Let/265; Let/425; LotR/0081; PE17/012; PE17/014; WJ/367] Group: Eldamo. Published by

isima

noun. imagination, mind

-rya

his, her

-rya 3rd person sg. pronominal ending "his, her" and probably "its" (VT49:16, 38, 48, Nam, RGEO:67), attested in coivierya *"his/her life", máryat "her hands", ómaryo "of her voice" (genitive of *ómarya "her voice"), súmaryassë "in her bosom" (locative of súmarya "her bosom"); for the meaning "his" cf. coarya "his house" (WJ:369). The ending is descended from primitive ¤-sjā via -zya (VT49:17) and therefore connects with the 3rd person ending -s "he, she, it". In colloquial Quenya the ending -rya could be used for "their" rather than "his/her", because it was felt to be related to the plural ending -r,e.g. símaryassen "in their [not his/her] imaginations" (VT49:16, 17). See -ya #4.

-ssë

at

-ssë (1) locative ending (compare the preposition se, "at", q.v.); in Lóriendessë, lúmessë, máriessë, yalúmessë (q.v. for reference); pl. -ssen in yassen, lúmissen, mahalmassen, símaryassen, tarmenissen, q.v. Pronouns take the simple ending -ssë, even if the pronoun is plural by its meaning (messë "on us", VT44:12). The part. pl. (-lissë or -lissen) and dual (-tsë) locative endings are known from the Plotz letter only.

-ya

his

-ya (4) pronominal suffix "his" (and probably also "her, its"), said to be used in "colloquial Quenya" (which had redefined the "correct" ending for this meaning, -rya, to mean "their" because it was associated with the plural ending -r). Hence e.g. cambeya ("k") "his hand", yulmaya "his cup" (VT49:17) instead of formally "correct" forms in -rya. The ending -ya was actually ancient, primitive ¤- being used for "all numbers" in the 3rd person, predating elaborated forms like -rya. It is said that -ya "remained in Quenya" in the case of "old nouns with consonantal stems", Tolkien listing tál "foot", cas "head", nér "man", sír "river" and macil "sword" as examples. He refers to "the continued existence of such forms as talya his foot", that could apparently be used even in "correct" Quenya (VT49:17). In PE17:130, the forms talya "his foot" and macilya ("k") "his (or their) sword" are mentioned.

hyárë

this day

hyárë noun used as adv. (older hyázë) "this day", a form Tolkien apparently abandoned in favour of síra, q.v. (VT43:18)

ier

as

ier prep. "as" (VT43:16, probably rejected in favour of sívë, q.v.). In an abandoned version of the Quenya Lord's Prayer, Tolkien used ier...ter for "as...so" (VT43:17).

nen

river

nen noun "river" (LT1:248), "river, water" (LT1:262) (In Tolkien's later Quenya, nén with a long vowel means "water", but hardly "river" - that is sírë.)

tambë

so

tambë prep. (1) "so" or "as" (referring to something remote; contrast sívë). Sívë...tambë "as...so" (VT43:17).

untúpa

down-roofs

untúpa vb. "down-roofs" = covers (perhaps for *undutúpa-, cf. undu-). Present tense of untup- with lengthening of the stem vowel and the suffix -a (cf. síla "shines" from sil-)

ya

as

ya (2) or yan, prep. "as" (VT43:16, probably abandoned in favour of sívë)

ye

as

[ye (3), also , prep. "as" (VT43:16, struck out; in the text in question Tolkien finally settled on sívë, q.v.)]

yan

adverb/conjunction. *as

@@@ possibly modal adverb

Quenya [VT43/16; VT43/20] Group: Eldamo. Published by

-vë

as, like

-, (3) apparently an ending used to derive adverbs from adjectives (see andavë under anda and oiavë under oia). May be related to the preposition ve "as, like".

cal-

shine

#cal- vb. "shine", future tense caluva ("k") "shall shine" _(UT:22 cf. 51). Compare also early "Qenya" cala- ("k")"shine" (LT1:254)_. It is possible that the verbal stem should have a final -a in later Quenya as well, since this vowel would not appear in the future tense caluva (compare valuvar as the pl. future tense of vala-, WJ:404).

nin

to me, for me

nin pron. "to me, for me", dative of ni (FS, Nam). Sí man i yulma nin enquantuva? "Now who will refill the cup for me?" (Nam), nás mara nin *"it is good to me" = "I like it" (VT49:30), ecë nin carë sa* "it-is-open for me to do it" = "I can do it" (VT49:34). See also ninya**.

se

at, in

se (2), also long , preposition "at, in" (VT43:30; compare the "locative prefix" se- possibly occurring in an early "Qenya" text, VT27:25)

sáma

mind

sáma noun "mind" (pl. sámar and dual samat [sic, read *sámat?] are given) (VT39:23, VT41:5, VT49:33, PE17:183)

hyárë

noun. *today, this day

ier

preposition. *as

Quenya [VT43/16; VT43/20] Group: Eldamo. Published by

adverb. here

sáma

noun. mind

Quenya [PE17/183; VT39/23; VT39/30; VT41/05] Group: Eldamo. Published by

sérinqua

adjective. peaceful, full of peace

@@@ Discord 2022-06-17

Quenya Group: Eldamo - neologism/reconstructions. Published by

-zya

his, her, its

-zya, archaic form of the pronominal ending -rya "his, her, its", q.v. (VT49:17)

Este

noun. Peace

Peace, name of wife of Lórien

Quenya [PE 19:91, 101] Group: Mellonath Daeron. Published by

accal(a)-

verb. shine

shine (suddenly and) brilliantly, blaze

Quenya [PE 18:35, 61 PE 18:85] Group: Mellonath Daeron. Published by

cal-

verb. to shine

calta-

shine

calta- ("k")vb. "shine" (KAL)

celu

stream

celu _("k")_noun "stream" (LT1:257; rather celumë in LotR-style Quenya)

celumë

stream, flow

celumë ("k")noun "stream, flow" (KEL, LT1:257); locative pl. celumessen ("k") in Markirya (ëar-celumessen is translated "in the flowing sea", lit. *"in sea-streams").

hlóna

river, especially given to those at all seasons full of water from mountains

[hlóna (2) noun "a river, especially given to those at all seasons full of water from mountains" (VT48:27; the word is marked with a query and the note containing it rejected; it was apparently replaced by lón, q.v.)]

here

adv. "here" (VT49:34)

intyalë

imagination

intyalë noun "imagination" (INK/INIK, VT49:33)

intë

pronoun. they (emphatic)

Quenya [PE17/075; VT49/48] Group: Eldamo. Published by

istanwa

known, generally recognized

Quenya [PE 22:112] Group: Mellonath Daeron. Published by

istea

adjective. knowing

Quenya [PE 22:111] Group: Mellonath Daeron. Published by

nausë

imagination

nausë (Þ) noun "imagination" (NOWO, VT49:33)

ninquita-

shine white

ninquita- ("q")vb. "shine white" (NIK-W)

nuinë

suffix. river

rainë

peace

rainë noun "peace" (VT44:34-35)

san

so

san (2) adv. ephemeral word for "so" (ya(n)...san "as...so"; san na "thus be" = let it be so, "amen"); this form was apparently quickly abandoned by Tolkien (VT43:16, 24, VT49.18)

sanar

mind

sanar noun "mind" (literally "thinker" or "reflector", suggesting an underlying verb #sana- "to think, to reflect") (VT41:13)

ta

so, like that, also

ta (2) adv. "so, like that, also", e.g. ta mára "so good" (VT49:12)

ter

so

ter (2), also tér, prep. (?) ephemeral word for "so" (see ier), abandoned by Tolkien in favour of tambë (VT43:17)

ve

as, like

ve (1) prep. "as, like" (Nam, RGEO:66, Markirya, MC:213, 214, VT27:20, 27, VT49:22); in Narqelion ve may mean either "in" or "as". Ve fírimor quetir *"as mortals say" (VT49:10), ve senwa (or senya) "as usual" (VT49:10). Followed by genitive, ve apparently expresses "after the manner of": ve quenderinwë coaron ("k") "after the manner of bodies of Elven-kind" (PE17:174). Tolkien variously derived Quenya ve from older , or vai(VT49:10, 32, PE17:189)

vinyë

evening

[vinyë noun "evening" (VT46:21)]

winya

new, fresh, young

winya (1) adj. "new, fresh, young" _(VT45:16; though the entry including this form was struck out in the Etymologies, _vinya "new" is a valid word in Tolkien's later Quenya, and it is meant to represent older winya. Compare winyamo, q.v.)