Sindarin 

haudh

noun. (funeral) mound, grave; heap, piled mound, (funeral) mound, grave, [N.] tomb; [orig.] †heap, piled mound

A word appearing in numerous names, usually translated “mound” or “funeral mound”. In revisions to the Outline of Phonology (OP2) made around 1959, Tolkien described its origin as follows:

> √KHAB- “heap up, pile up”: khabdā “pile, (artificial) mound”: S haudh, funeral mound ... The sense “funeral mound, especially one in which weapons and other valuables were also buried” shows probably that haudh is also derived from the (perhaps ultimately related) √KHAW “cover up, hide away, lay in store”; with extension ✱KHAWAD “store, hoard” (PE19/91).

Here the ancient combination of stops in ✶khabdā developed as usual in Sindarin: abd became auð, and indeed it was the main example of this development.

Conceptual Development: In The Etymologies of the 1930s, the word N. hauð “mound, grave, tomb” was derived from ᴹ✶khagda “pile, mound” under the root ᴹ√KHAG “pile up” (Ety/KHAG); in that document the sense “grave” was likewise due to the influence of ᴹ√KHAW, though in The Etymologies this root was glossed “rest, lie at ease” (Ety/KHAW). This word also appeared in the contemporaneous Outline of Phonetic Development (OP1) from the 1940s as a derivative of ᴹ✶khagdā, but there its form was haeð (PE19/45), reflecting Tolkien’s uncertainty on the phonetic developments of agd and whether it became auð or aið > aeð.

In the Outline of Phonology (OP2) as first composed in the early 1950s, Tolkien initially retained the derivation from ✶khagdā as in The Etymologies (PE19/91-92 note #110). But he eventually decided that agd > aið > aeð, at which point he needed a new etymology for haudh “funeral mound”, so he changed √KHAG “pile up” to √KHAB.

Neo-Sindarin: For purposes of Neo-Sindarin, I’d use the circa-1959 derivation from √KHAB given above, with the caveat that I’d limit the sense “lay in store” to the extended root √KHAWAD, to allow the retention of various useful words derived from 1930s ᴹ√KHAW “rest, lie at ease”. I’d limit haudh to mounds associated with death (as well as tombs in general); for “mound” in the ordinary sense I would use [ᴺS.] tund.

Sindarin [LotR/1054; PE17/097; PE17/116; PE17/141; PE19/091; PE19/092; PE23/140; S/197; S/216; SA/haudh] Group: Eldamo. Published by

haudh

noun. (burial) mound, grave, tomb

Sindarin [Ety/363-364, S/432, LotR/A(iv)] Group: SINDICT. Published by

haudh

noun. heap

Dor. heap, piled mound

Sindarin [PE 19:45] Group: Mellonath Daeron. Published by

haudh

noun. funeral mound

funeral mound

Sindarin [PE 19:91] Group: Mellonath Daeron. Published by

haudh

mound in sward

{ð} n. mound in sward.

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:116] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

Haudh-en-Ellet

noun. Haudh-en-Ellet

rest of the Elf maiden ; haudh (“mound, grave, tomb”) + en (genitive article) + el (S eledh “elf”) + eth (traditional ending for women’s names)

Sindarin [Tolkiendil] Group: Tolkiendil Compound Sindarin Names. Published by

Haudh-en-Ndengin

noun. Haudh-en-Ndengin

mound of the slaying; haudh (“mound, grave, tomb”) + en (genitive article) + (n-)dengin (pl. of dangen “slain, slaying”) #We would rather expect it to be Hauth-e-Ndengin, so perhaps it's a dialectal variation of the name; the Etym. gives it as Haudh i Ndengin, which looks more like LR-style S with the second element Ndengin in plural.

Sindarin [Tolkiendil] Group: Tolkiendil Compound Sindarin Names. Published by

Haudh en ellas

Haudh en ellas

{ð} topon. >> Haudh nan ellas

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:97] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

Haudh nan ellas

Haudh nan ellas

{ð} topon. >> Haudh en ellas

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:97] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

haudh-en-ellas

place name. Haudh-en-Ellas

Sindarin [PE17/097; WJ/092; WJ/095; WJ/148; WJI/Haudh-en-Elleth] Group: Eldamo. Published by

haudh-en-arwen

place name. Ladybarrow

Grave of Lady Haleth translated “Ladybarrow” (S/147), a combination of haudh “mound”, en “of the” and Arwen “Noble Maiden”, the last used as a title rather than a name.

Sindarin [S/147; SA/haudh; SI/Haudh-en-Arwen; WJI/Haudh-en-Arwen] Group: Eldamo. Published by

haudh-en-elleth

place name. Mound of the Elf-maid

Grave of Finduilas translated “Mound of the Elf-maid” (S/216), a combination of haudh “mound”, en “of the” and Elleth “Elf-maid”.

Conceptual Development: In Silmarillion revisions from the 1950s-60s, this name appeared as Haudh-en-Ellas (WJ/92). This variant also appeared in notes from around 1966-7 (PE17/97).

Sindarin [LT2I/Haudh-en-Elleth; PE17/141; S/216; SA/haudh; SI/Haudh-en-Elleth; UTI/Haudh-en-Elleth; UTI/Mound of the Elf-maid; WJ/095; WJ/148; WJI/Haudh-en-Elleth] Group: Eldamo. Published by

haudh-en-ndengin

place name. Hill of Slain, (lit.) Mound of the Slain

Mound of the Elves and Men slain during the Nirnaeth Arnoediad, translated “Hill of Slain” (S/197). It is a combination of haudh “mound”, en “of the” and the plural of dangen “slain”.

Conceptual Development: In the earliest Lost Tales, this name first appeared as G. Cûm a Thegranaithos “Mound of the First Sorrow”, revised to Cûm a Gumlaith of similar meaning (LT1/149). In Silmarillion drafts from the 1930s, the name was changed to N. Cûm-na-Dengin “Mound of Slain” (SM/312, LR/147), then to Amon Dengin “Hill of Slain” (LR/314) and finally Haudh-na-Dengin (LR/312). In The Etymologies, the middle preposition was replaced with the definite article i, Haudh i Ndengin (Ety/KHAG, NDAK) and in Silmarillion revisions from the 1950s-60s it changed to the combined article-preposition ina (WJ/79), then finally to en in Haudh-en-Ndengin (WJ/169).

Sindarin [LT1I/Haudh-en-Ndengin; PE17/133; S/197; SA/dagor; SI/Haudh-en-Ndengin; UTI/Haudh-en-Ndengin; WJ/079; WJI/Haudh-en-Ndengin] Group: Eldamo. Published by

haudh-en-nirnaeth

place name. Mound of Tears

Another name for Haudh-en-Ndengin, translated “Hill of Tears” (S/197). It is a combination of haudh “mound”, en “of the” and nirnaeth “lamentation, tears”.

Sindarin [S/197; SI/Haudh-en-Nirnaeth; UTI/Haudh-en-Nirnaeth; WJI/Haudh-en-Ndengin] Group: Eldamo. Published by

haudh in gwanûr

place name. Grave-mound of the Twins

Burial mound of twin brothers (LotR/1054), translated “Grave-mound of the Twins” in notes from 1969 (PE23/140). It is a combination of haudh “mound”, the plural in of the definite article i, and the dual form gwanûr of singular gwanon or gwanunig “twin”.

Sindarin [LotR/1054; LotRI/Haudh in Gwanûr; PE23/140] Group: Eldamo. Published by

Haudh-en-Arwen

noun. the Ladybarrow

haudh (“mound, grave, tomb”) + en (genitive article) + ar(a) (“high, noble, royal”) + gwend (“maiden, woman”)

Sindarin [Tolkiendil] Group: Tolkiendil Compound Sindarin Names. Published by

Haudh-en-Nirnaeth

noun. mound of (bitter) tears

haudh (“mound, grave, tomb”) + en (genitive article) + nîr (“tear”) + naeth (“woe”)

Sindarin [Tolkiendil] Group: Tolkiendil Compound Sindarin Names. Published by

Haudh in Gwanur

noun. mound of the brothers

haudh (“mound, grave, tomb”), in (pl. genitive article), gwanur (pl. “brothers, kinsmen”)

Sindarin [Tolkiendil] Group: Tolkiendil Compound Sindarin Names. Published by

Haudh i nenghin

nenghin

{ð} topon. nenghin << denghin.

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:133] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

haudh

haudh

The word haudh derives from Common Eldarin khabdā ("pile, (artificial) mound"), itself deriving from root KHAB ("heap up, pile up"). Since haudh also carried a connotation of a funeral mound "in which weapons and other valuables were also buried", the word shows an apparent influence from root KHAW ("cover up, hide away, lay in store").

Sindarin [Tolkien Gateway] Published by

haudh

tomb

haudh (i chaudh, o chaudh) (burial mound, barrow, grave), pl. hoedh (i choedh), coll. pl. hodhath

haudh

burial mound

haudh (i chaudh, o chaudh) (barrow, grave, tomb), pl. hoedh (i choedh), coll. pl. hodhath

haudh

burial mound

haudh (i chaudh, o chaudh) (barrow, grave, tomb), pl. hoedh (i choedh), coll. pl. hodhath.

haudh

burial mound

(i chaudh, o chaudh) (barrow, grave, tomb), pl. hoedh (i choedh), coll. pl. hodhath.

haudh

grave

(i chaudh, o chaudh) (burial mound, barrow, tomb), pl. hoedh (i choedh), coll. pl. hodhath

haudh

tomb

(i chaudh, o chaudh) (burial mound, barrow, grave), pl. hoedh (i choedh), coll. pl. hodhath

haudh

barrow

(i chaudh, o chaudh) (burial mound, grave, tomb), pl. hoedh (i choedh), coll. pl. hodhath

haudh

burial mound

(i chaudh, o chaudh) (barrow, grave, tomb), pl. hoedh (i choedh), coll. pl. hodhath

Haudh-en-Arwen

Haudh-en-Arwen

The Sindarin term Haudh-en-Arwen can roughly be translated as "Ladybarrow". The actual translation would be "Mound of the Noble Maiden". The element Arwen had no direct connection with Arwen Evenstar, who lived millennia after Haleth's time, but it does give an insight into the origin of her name. Sindarin arwen means literally "high maiden", and is translated here as the "lady" in 'Ladybarrow'. Tûr Haretha is the Mannish name of "The Ladybarrow".

Sindarin [Tolkien Gateway] Published by

Haudh-en-Elleth

Haudh-en-Elleth

Haudh-en-Elleth is a Sindarin name glossed as "Mound of the Elf-maid" or "mound (grave) of the Noldorin maid".

Sindarin [Tolkien Gateway] Published by

Haudh in Gwanur

Haudh in Gwanûr

It has been suggested that Haudh in Gwanûr means "mound of the brothers" in Sindarin, consisting of haudh ("mound, grave, tomb") + in (pl. genitive article) + gwanûr. In editions of The Lord of the Rings prior to the 2004 edition, the circumflex (^) was omitted.

Sindarin [Tolkien Gateway] Published by

gorthad

barrow

  1. gorthad (i ngorthad = i ñorthad, o n**gorthad = o ñgorthad), pl. gerthaid (in gerthaid = i ñgerthaid). The literal meaning may be ”place of the dead”: gorth ”dead” + sâd, -had ”place”. Archaic pl. ”goerthaid” = görthaid (PM:194), 2) haudh (i chaudh, o chaudh) (burial mound, grave, tomb), pl. hoedh (i choedh), coll. pl. hodhath**

sarch

grave

(noun) 1) sarch (i harch, o sarch), pl. serch (i serch), 2) haudh (i chaudh, o chaudh) (burial mound, barrow, tomb), pl. hoedh (i choedh), coll. pl. hodhath

gorthad

noun. barrow

Sindarin [LotR/A(iii), PM/194] gorth+-sad "place of the dead". Group: SINDICT. Published by

sarch

noun. grave

Sindarin [UT/463] Group: SINDICT. Published by

sarch

noun. grave

A word for “grave” in the phrase Sarch nia Chîn Húrin “Grave of the Children of Húrin” (UT/140). Its etymology isn’t clear, but it might be related to sarn “stone” as in [N.] sarnas “cairn” (LR/406).

torn

burial mound

pl1. tyrn n. burial mound. >> Tyrn Gorthad

Sindarin [(PE17 Sindarin Corpus) PE17:116] -. Group: Parma Eldalamberon 17 Sindarin Corpus. Published by

torn

noun. burial mound

A word appearing in its plural form in Tyrn Gorthad “Barrow-downs” in The Lord of the Rings (LotR/1040). In notes on Words, Phrases and Passages from the Lord of the Rings (WPP) from the late 1950s or early 1960s, Tolkien translated torn as “burial mound” and the second element gorthad as “wraith, spirit of Dead” (PE17/116).

In notes on Sindarin genitives from around 1967 Tolkien had a nasal-mutated form Thor in the phrase i·m(b)air en Thor “the houses of the Dead” with unmutated Tor or Taur in the margin, but Tolkien revised this to i·m(b)air en N(d)engin “the houses of the Slain” (PE17/116). Christopher Gilson pointed out that this Tor/Taur might be connected to torn “burial mound”. It may be that Tolkien was uncertain which element of Tyrn Gorthad referred to the mounds, and which referred to the dead inside the mounds. He may also have felt constrained by the fact that tyrn was likely plural but gorthad was clearly singular.

Neo-Sindarin: For purposes of Neo-Sindarin, it is probably easiest to assume torn means “burial mound” and gorthad means “wraith”.

Sindarin [PE17/116] Group: Eldamo. Published by

coron

mound

  1. coron (i goron, o choron) (globe, ball), pl. ceryn (i cheryn), 2) cûm (i gûm, o chûm, construct cum) (heap), pl. cuim (i chuim).

coron

mound

(i goron, o choron) (globe, ball), pl. ceryn (i cheryn)

cûm

mound

(i gûm, o chûm, construct cum) (heap), pl. cuim (i chuim).

cûm

heap

  1. cûm (i gûm, o chûm, construct cum) (mound), pl. cuim (i chuim). 2) ovras (crowd), pl. evrais (archaic övrais), coll. pl. ovrassath

cûm

heap

(i gûm, o chûm, construct cum) (mound), pl. cuim (i chuim).

gorthad

barrow

(i ngorthad = i ñorthad, o n’gorthad = o ñgorthad), pl. gerthaid (in gerthaid = i ñgerthaid). The literal meaning may be ”place of the dead”: gorth ”dead” + sâd, -had ”place”. Archaic pl. ”goerthaid” = görthaid (PM:194)

ovras

heap

(crowd), pl. evrais (archaic övrais), coll. pl. ovrassath

sarch

grave

(i harch, o sarch), pl. serch (i serch)

Noldorin 

haudh

noun. grave, tomb; (piled) mound, heap

Noldorin [Ety/KHAG; Ety/KHAW; PE19/045] Group: Eldamo. Published by

haudh

noun. (burial) mound, grave, tomb

Noldorin [Ety/363-364, S/432, LotR/A(iv)] Group: SINDICT. Published by

haudh-na-dengin

place name. Hill of Slain

Noldorin [Ety/KHAG; Ety/NDAK; LR/312; LR/314; LRI/Hauð-na-Dengin; WJ/079; WJI/Haudh-en-Ndengin] Group: Eldamo. Published by

haedh

noun. heap

heap, piled mound

Noldorin [PE 19:45] Group: Mellonath Daeron. Published by

haedh

noun. heap, ‘piled mound’

amon dengin

place name. Hill of Slain

An earlier form of the name Haudh-en-Ndengin, translated “Hill of Slain” (SM/146, LR/314), a combination of N. amon “hill” and the plural of N. dangen “slain (person)”.

Noldorin [LR/314; LRI/Amon Dengin; SM/146; SM/312; SMI/Amon Dengin; SMI/Cûm-na-Dengin] Group: Eldamo. Published by

cum

noun. mound, heap

Noldorin [Ety/365] Group: SINDICT. Published by

cumb

noun. mound, heap

Noldorin [Ety/365] Group: SINDICT. Published by

hamna

noun. funeral mound

funeral mound

Noldorin [PE 19:91] Group: Mellonath Daeron. Published by

Telerin 

hamna

noun. funeral mound

funeral mound

Telerin [PE 19:91] Group: Mellonath Daeron. Published by

hāda

noun. heap

heap, piled mound

Telerin [PE 19:45] Group: Mellonath Daeron. Published by

Quenya 

coron

mound

coron (1) noun "mound" (SA); Coron Oiolairë ("Koron"), place-name: the "Mound of Eversummer" where the Two Trees grew. Also contracted Corollairë (WJ:401) and Corlairë (MR:107); both are spelt with an initial k in the sources.

coron

noun. mound, mound; [ᴹQ.] globe, ball

A word glossed “mound” in the name Q. Koron Oiolaire “Mound Ever-summer” in the Quendi and Eldar essay from 1959-60 (SA/coron; WJ/401). In The Etymologies of the 1930s, however, ᴹQ. koron was glossed “globe, ball” and was derived from the root ᴹ√KOR “round” (Ety/KOR). If this was its primary meaning, then perhaps it could also refer to round hills as hemispheres. In The Etymologies, its stem form was korn- as indicated by its (Middle Quenya) genitive kornen, likely the result of the Quenya syncope; the same reduction in inflected forms may have applied to the later version of the word as well.

cumbë

mound, heap

cumbë ("k")noun "mound, heap" (KUB)

hahta

noun. heap

heap, piled mound

Quenya [PE 19:45] Group: Mellonath Daeron. Published by

haura

noun. funeral mound

TQ. funeral mound

Quenya [PE 19:91] Group: Mellonath Daeron. Published by

lára

grave

[lára (2) noun "grave" (VT45:8)]

noirë

tomb

#noirë noun "tomb", isolated from Noirinan, q.v. This compound may suggest that noirë has the stem-form noiri-, unless the compound is supposed to contain a plural form "tombs".

noirë

noun. tomb

A plural element in the name Noirinan “Valley of Tombs” (UT/166), so perhaps ✱noire in the singular. It may be related to loico “corpse” via an unattested root (N)DOY as suggested by David Salo in a post on the Elfling mailing list in 2012.


Beware, older languages below! The languages below were invented during Tolkien's earlier period and should be used with caution. Remember to never, ever mix words from different languages!

Doriathrin

haudh

noun. heap, ‘piled mound’

@@@

Doriathrin [PE19/045] Group: Eldamo. Published by

Edain

tûr haretha

place name. Ladybarrow

The grave of Haleth.

Edain [S/147; SI/Tûr Haretha; WJI/Tûr Haretha] Group: Eldamo. Published by

tûr

noun. barrow

Early Noldorin

cum(b)

noun. mound

Early Noldorin [PE13/141] Group: Eldamo. Published by

Early Quenya

kaune

noun. grave

Early Quenya [PME/045; QL/045] Group: Eldamo. Published by

Qenya 

lára

noun. grave

A rejected noun for “grave” in a deleted entry in The Etymologies written around 1937 for the root ᴹ√DAG “dig” (EtyAC/DAG).

Conceptual Development: There was a word ᴱQ. kaune “grave” in the Qenya Lexicon and Poetic and Mythological Words of Eldarissa of the 1910s based on the early root ᴱ√KAVA which also meant “dig” (QL/45; PME/45). In the first version of the ᴱQ. Oilima Markirya poem and its drafts written around 1930, Tolkien used ᴱQ. sapsa or sapta for “grave” (MC/221; PE16/75), a word that is clearly based on another root meaning “dig”: ᴱ√SAPA.

Neo-Quenya: Since √SAP appeared in Tolkien’s later writings with the same or similar meaning (PE19/86), I’d adapted ᴺQ. sapta for “grave”, along with the meaning “(delved) hole, pit”; see that entry for discussion.

Middle Telerin

háda

noun. heap, ‘piled mound’

Middle Telerin [PE19/045] Group: Eldamo. Published by