These are the 10 posts of 51 by Nimlothiel.

  • Gratitude for help..

    @Elaran ahhh ok, I was going to use ost however I decided against it (!), Thankyou though! Also @Toun you are most welcome, altgough you have Elaran to thank more than me! It is still much appreciated, however!


  • Gratitude for help..

    Was it forest or fortress that you wanted? If forest than it would be as Elaran stated. If it was ‘fortress’ then it would be the same only with e-barad instead of e-Daur, i.e: Tirn e-barad en-Iladar. (In Sindarin).


  • Sindarin tense

    Thankyou both very much for helping me, both answers are extremely detailed and provide much explanation, Thankyou!


  • Sindarin tense

    So does this rule mean that all i-stem verbs behave this way? Or is it only a few which are irregular. For example, would they past tense of ‘tol-’ in the third person be ‘udul’ or would it be ‘toll’? Thankyou once again!


  • Translation for a name

    You’re very welcome!


  • Translation for a name

    You may want to consider the name in Quenya, as this is essentially the elvish version of Latin. I am not as far in my study of Quenya as I am in Sindarin so these may be wrong - treat with caution! As I said before, maybe wait until verification from a more advanced linguist if you wish to use these: Sírenissë (sírë (river) + nissë (woman)); Herinén (heri (lady) + nén (water)), this would translate however as ‘lady of the water’; Sírien (similar to Sindarin) (Sír(ë) (river) + -ien (feminine suffix)) or Herinduinë (heri (lady) + -nduinë ((large) river)). As aforementioned, these may be inaccurate as I could have used words which are no longer attested or wrong words. Have fun!


  • Verb position in sentences (sindarin).

    Thankyou very much Aldaleon, that has definitely sorted out a long standing query of mine!


  • Verb position in sentences (sindarin).

    Hi, I wandered if anyone could help me with a question that has been bothering me for some time now. Where does/can the verb go in a sentence? For example - if you had the simple sentence ‘the night is falling/falls’, would it be: i dhû danna/i fuin danna or would it be: danna i dhû/danna i fuin. Or is it acceptable both ways? Any help given would be much appreciated! Thank you.


  • Translation for a name

    Hello! I’m only a beginner in learning the language, (sindarin), however I may be able to help. Following the same structure as ‘Duinhir’ (river lord’ you could have ‘Duinhiril’ which would be ‘river lady’. You could also have Duiniel/Duinien which is ‘duin’ (river) + the feminine ending ‘iel/ien’. The word ‘sîr’ is also another word for river in sindarin so you could also have ‘Síriel/Sírien’. As I said, I am not a linguist and not advanced in this language so I would wait for verification by a more knowledgeable linguist!


  • Namárië in Sindarin

    Thank you very much Aldaleon for taking the time to correct my mistakes, I have learnt a lot. And also thankyou to Elaran for providing a more grammatically correct alternative. My thanks to both of you!