Quenya 

sinome

adverb. [in this place]

Quenya [PE 22:147] Group: Mellonath Daeron. Published by

sinomë

adverb. here, (lit.) in this place

A word for “in this place” appearing in Elendil’s Oath (LotR/967). It also appeared in a list of demonstratives from 1968 with the glosses “in this place, here” (VT49/18), a combination of si “this” and nómë “place”. Similarly formed ᴹQ. {sinnome >>} sinome appeared in Demonstrative, Relative, and Correlative Stems (DRC) from 1948 (PE23/112).

Conceptual Development: Drafts of Elendil’s Oath from the 1940s had símane (SD/56), while Fíriel’s Song from the 1930s had ᴹQ. símen “here” (LR/72), where the second element was ᴹQ. men “place”.

Quenya [LotR/0967; PE17/067; PE17/103; PE22/147; VT44/33; VT44/35; VT49/18] Group: Eldamo. Published by

sinomë

this place

sinomë compound noun "this place" (EO), used as adverb (or uninflected locative) = "in this place" = "here" (VT49:18). Variant sínomë (VT44:36). Cf. sanomë, tanomë.

nómë

noun. place

A word for “place” appearing as an element in names like Ondonórë Nómesseron Minasurië “Enquiry into the Place-names of Gondor” (VT42/17) and Quentalë Ardanómion “✱History of the Places of Arda” (WJ/206). It is also an element in correlative combinations like sinomë “here, in this place” (LotR/967; PE17/67, 103), where it has a short o as the second element in a compound; compare lúmë “time” vs. silumë “now, at this time”.

Conceptual Development: ᴹQ. nome (or ✱nóme) first appeared in correlative combinations in Demonstrative, Relative, and Correlative Stems (DRC) from 1948 as a derivative of ᴹ√NOM “spot, place” (PE23/112), this root replacing ᴹ√MEN of the same meaning (PE23/112 note #141). The rejected root refers back to ᴹQ. men “place, spot” from The Etymologies of the 1930s (Ety/MEN), which in turn had replaced ᴹQ. esse “place” under the root ᴹ√ES when that root was revised to have derivatives like esse “name” instead (EtyAC/ES). The Qenya Lexicon of the 1910s had ᴱQ. lar “region, place” under the early root ᴱ√LAŘA [LAÐA] (QL/51).

Quenya [VT42/17; WJ/206] Group: Eldamo. Published by

simen

adverb. hither

A word for “hither” appearing in a list of demonstratives from 1969 (VT49/33), a combination of si “this” and men “way”. The form sîmen appeared Late Notes on Verb Structure (LVS) from 1969 next to sinomë, so that context it might have meant “✱here, in this place”.

Quenya [PE22/147; VT49/33] Group: Eldamo. Published by

nómë

place

#nómë noun "place", isolated from Nómesseron, q.v. Cf. also sinomë.

simen

hither

simen adv. "hither" (VT49:33), símen "here" (FS; cf. sinomë in EO). Compare tamen.

si

here

si adv. "here" (VT49:33; this may be a root or "element" rather than a Quenya word; see sissë, sinomë)

tanomë

in the place (referred to)

tanomë adv. "in the place (referred to)" (VT49:11). Cé tulis, tanomë nauvan *"if (s)he comes, I will be there" (VT49:19). Compare sanomë, sinomë.

sinomë maruvan ar hildinyar tenn’ ambar-metta

In this place will I abide, and my heirs, unto the ending of the world

Second phrase @@@

Quenya [LotR/0967; PE17/103; PE17/105; PE22/147; VT44/33] Group: Eldamo. Published by

here

adv. "here" (VT49:34)

adverb. here, here [ᴹQ.] (for both you and me), now

A word for “here” in notes from the late 1960s, derived from primitive ✶khĭn- (VT49/34). It seems to be part of an attempt to explain S. “now”.

Conceptual Development: Demonstrative, Relative, and Correlative Stems (DRC) from 1948 had a root √KHI that was a “demonstrative of 1st pers (b)”, that is “here by us” (PE23/96). It had a derived form ᴹQ. hi that could be used both spatially (“here by us”) and temporally (“now”). Primitive ✶khi was mentioned again in Eldarin Pronouns, Demonstratives, and Correlatives from the early 1950s, but the page where it appeared was deleted (PE23/131 note #31).

Neo-Quenya: For purposes of Neo-Quenya, I would assume Q. had a meaning similar to its 1948 sense “here by us”, as opposed to the more general word sissë for “here”. On the basis of this , I would also used the 1948 elaborations of ᴹQ. hi such as ᴹQ. hina “this (by us)” or ᴹQ. hillo “hence (from us)”

sir

hither

sir (2), also sira, adv. "hither" (primitive ¤sida, ¤sidā) (VT49:18)

sir(a)

adverb. hither

An (archaic?) word for “hither” appearing in a list of demonstratives from 1968, based on primitive ✶sidā̆ with the ancient allative suffix ✶-da (VT49/18).

sissë

here

sissë adv. "here" (VT49:18), also sís

sissë

adverb. here

The words sís and sissë “here” appeared in a list of demonstratives from 1968 (VT49/18), combinations of si “this” and the locative suffix -ssë. Similarly formed ᴹQ. sisse “here” appeared in Demonstrative, Relative, and Correlative Stems (DRC) from 1948, also with a short variant sis (PE23/108, 111). It also had a longer variant {sinas(se) >>} sinis(se).

Quenya [VT49/18; VT49/23] Group: Eldamo. Published by

sís

here

sís adv. "here" (VT49:18, 23), also sissë

sís

adverb. here