These are the 10 posts of 50 by Ríon Gondremborion.

  • "From their families" (Quenya)

    Alrighty then, so, "From Their Families".

    Based on my knowledge of Quenya, largely based off Atanquesta by Tamas Ferencz, this would result in Nossentallor, with the breakup seen below.

    Nos(së) + -nta + -llo + -r. Nossë meaning family of course, adding the third person plural possessive suffix -nta would make it Nossenta, not Nossinta - "Their family" - because it takes the stem form of Nossë, had to double check on Eldamo. Then we add the the ablative case ending -llo making Nossentallo - "From their family". Nouns declined in the ablative take the regular plural suffix -r giving the plural Nossentallor - "From their families".

    Semi-needless to state, since I based this all off of the section of Atanquesta dealing with possessives the ultimate authority on what I reported here is Tamas himself, so take the usual grain of salt,

    Good evening to ya,

    Ríon Gondremborion


  • Breathe in Quenya

    Step 1: Take a deep breath.

    Yes I’m a bit ashamed of that one

    Step 2: The first syllable is pronounced as in the proper name “Sue” and receives the stress. The second syllable is pronounced “yaw” as in “yawn”, never with the sound of “a” as in “bat”. So in summary: SUE-yaw.

    Hoping this may have helped, Farewell.

    namárie.


  • U-Stem Verbs in Sindarin

    Thanks for the response!


  • U-Stem Verbs in Sindarin

    Looking through Eldamo 0.6.9 as you may and I came across the Neologism echuinu-, "to wake".

    Admittedly I have seen the primitive word ET-KUINU before, I always used the older neoligism **echuia- because I didn't believe that u-stem verbs existed in Sindarin: that either they had dropped out of use or that the -U- verb suffixes developed so late in the Common Eldarin stage that either they evolved to be used only among the Ñoldor and Vanyar kindred (as the Teleri lagged behind a lot) or that they evolved just after the split of the Eldar.

    But let's say that they did exist in Sindarin:

    1) Am I an imbecile and have managed to completely miss an example of a Sindarin U-stem?

    2) The big question I'm looking to figure out: how in the blazity blazes might one hope to conjugate this thing? Would it go present singular like echuinun, echuinuin, echuinon, or what malarkey?

    Here's to hoping that I'm not a complete imbecile,

    Ríon Gondremborion, Ríon Gondremborion


  • DreamingFifi’s Eldarin Keyboard for Windows

    I saw this on Languages of Middle-Earth and thought I’d repost here for anyone who doesn’t check there. As a guy who’s been using the Spanish keyboard and a document of symbols, this is a lifesaver.

    Link to the article on DreamingFifi’s site


  • Pleonasm after "you" (Quenya)

    It's sort of the same case as with filler words: Quenya slang is something we cannot predict for certain. For all we know, fully developed Ñoldorin Quenya may not even had had filler words/slang aside from a few interjections: Tolkien put forth the Ñoldor as having a love of experimenting with many things, including their language (take for example the fact that it was a political conflict over the change of "th" to "s").

    Unless Tolkien wrote up a few notes on how an actual Quenya conversation may have occurred we cannot say anything for certain: audiotapes of adolescent elves would be useful but I doubt they exist (tbh it'd be hilarious to hear a recording of teenage Galadriel insulting her brothers).


  • How to write 'decide' in Sindarin and Quenya?

    Fact-checking before inking is always a pretty good call,

    Your best bet would be to go with Cil in both languages. Sindarin Penia implies placing/setting/fixing in place an object, rather than making a decision.

    Quenya in this case would probably be more reliable not to change (As new material is published flaws are often discovered in older translations, but Quenya is much more resistant to this effect because we have it described in much more complete detail). This translation also lacks neologisms.

    "Decide and Live(!)" -> Á cilë ar á cuita(!) -> Á cilë ar á cuita(!)

    Alternately you have the Sindarin translation, which assumes that the verb for "to choose" takes the same form as in Quenya. Even if there was a different form you could go with the justification that the verb was directly adopted from Quenya, which was known to happen (Original Sindarin word for "Sword" was Magol, but after the Ñoldor came the Quenya word Macil was adopted into Sindarin as Megil).

    "Decide and Live(!) -> Cilo a Cuio(!) -> cilo a cuio(!) (For anyone seeing Cuio and wondering why I didn't mutate it: I'm operating off the example a minno: I think mutation due to a only happens to items being listed)

    Hoping some de-muddlement has occurred (but please do wait and see if anybody else comes by: I'm still a small fry),

    Ríon Gondremborion.

    Ríon Gondremborion.


  • Translating (ancient) names

    @ Mr. Ferencz Indeed, I did run into that problem a few time when translating a few of my friend's names for fun. For example if you look at the etymology of the name "Lindsay", I'm still unable to come up with a Sindarin equivalent that isn't a mouthful even for a person experienced with pronunciation (Names at 4 syllables w/o counting endings like "n(d)ír"/"Ion" tend to feel ridiculous, as you mentioned).

    @ Mr. Calaerchon Yes, you could theoretically do both. As Tamas said names of extremely old meanings can turn out to be a little odd and really the older they are the more connotations, possible meanings, and general condensing may have accumulated/occurred. The Eldarin custom of translating their names makes sense from their perspective because, as Tamas said, their names were chosen for their meaning, and when going to Sindarin (Vs. some real world languages to Elvish) the names generally didn't increase in length. E.g. "Q. Fëanáro to S. Faenor", "Q. Carnistir to S. Caranthir (Alt. Cranthir)".

    Assimilating the sounds of the name also works: adapting my earlier example "Stefan" to Sindarin.

    By Etymology you may (Rinír may work too) get Ríon, by Assimilation you (may) get something like Thefán/Thefon.


  • Phrase “Lord's prayer” by Aldaleon

    Albeit I don't subscribe to VT I can probably guess that there is not a currently published "full" version of the prayer. If you look through some of the Quenya prayers you'd notice that Tolkien doesn't finish (at least) one of them.

    If the prayer does exist in a fully translated state it probably hasn't been published yet as Tolkien like re-writing stuff. And re-re-writing. And re-re-re-writing. And...


  • Translating (ancient) names

    'Ere we go then,

    We have a leftover precedent from various sources (most evidently used in the King's Letter, and by the fact that when the Ñoldor went to Middle-Earth they translated the etymological meanings of their names into Sindarin, rather than just adapting them via phonotactics. Where does that leave us? Well it's a common practice for nerds studying elvish to translate the etymological meaning of their own name into the desired Elvish language, e.g. Q. *Indocarm(ë/o) for "William/Wilhelm". Alternately my Elvish character name could go to Modern-Day "Stefan Smithson (latter being only a rough translation as the name could easily imply any profession where either actual stone or something of stone-like quality is used)" or it could go right on over to Quenya as Ríeno Telpequarion. One valuable resource I have found is this as most of the names have an explanation which I use to either judge if the name fits within my reasoning, accept it and call it good, or take it and make a Sindarin equivalent.

    Hoping that this may have helped,

    Ríon Gondremborion.

    Ríon Gondremborion