A noun translated “sweetheart, beloved” and fully declined as an example of a weak II feminine-noun (SD/438).
Adûnaic
zîrân
adjective. beloved
izrê
noun. sweetheart, beloved
zîrân
adjective. beloved
izrê
noun. sweetheart, beloved
A noun translated “sweetheart, beloved” and fully declined as an example of a weak II feminine-noun (SD/438).
milbar
noun. dear home, beloved dwelling [place]
A word appearing in some draft notes from the 1960s glossed “dear home” which Tolkien described as follows:
> In emotional senses “home” as the place of one’s birth, or desire, or one’s home returned to after journey or exile milbar was used, “dear home”. Note absence of Sindarin mutation owing to the original presence of initial mb-: mēlā̆-mbar > mîl-mbar > milbar (PE17/164).
In the final version of these notes Tolkien said:
> Mélamarimma “Our Home” was used [in Quenya] of their lost “home” in Aman, but not by the followers of the Sons of Feanor. Nonetheless this word was modelled on S milbar “beloved dwelling” applied to the places best known and most frequented. It was derived from older mēlā̆-mbar > mīl(a)mbar. In true Quenya the adjectival form “dear” had the form melda (PE17/109).
In this later version Tolkien gave milbar as an example of a Sindarin word that was adapted into Quenya: mélamar. The sense of both words is “emotional home” or “✱true home” from which one is separated:
> ... “home” in its emotional uses as the place of one’s birth, or the familiar places from which one was separated by journeys of necessity, or driven out by war. These circumstances the Noldor had not suffered in Aman, but knew later only too well, not only in their exile from Aman, but in the increasing destruction of their new realms and settlements by the assaults of Morgoth (PE17/109).
The drafts of these notes had S. barð as the more ordinary word for “home” (PE17/164). S. bardh did not appear in the final version of these notes, but whether it was an intentional or accidental omission isn’t clear.
meldis
feminine name. ?Beloved Bride
milbar
noun. 'beloved dwelling'
n. 'beloved dwelling', applied to the places best known and most frequented. It was used to derive Q. mélamar.
mell
adjective. dear, beloved
idril
feminine name. Idril
Maiden of Gondolin, beloved of Tuor and mother of Eärendil (S/126). Her name is an adaption of her Quenya name Itarillë (PM/346).
Conceptual Development: This character appeared in the earliest Lost Tales as G. Idril (LT2/164), but in this period she had a second name G. Idhril, and Tolkien vacillated between the two names throughout his life. In the Gnomish Lexicon from the 1910s, Idril was translated “Beloved”, and this was said to be her true name, but she was also known as Idhril “Mortal Maiden” because of her marriage to Tuor (GL/50). In the Silmarillion drafts from the 1930s, her name appeared as N. Idril (SM/36, LR/141), but in The Etymologies it was Idhril, a derivative of ᴹ√ID “desire” (Ety/ID).
Her name was Idril in The Lord of the Rings (LotR/1034), but in Notes on Names (NN) from 1957, Tolkien noted that the form should be Idhril if it were derived from the root √ID (PE17/112). At this point Tolkien devised the new derivation given above, from her Quenya name Itarillë, and this seems to have been his final word on the subject (PM/346).
mell
adjective. dear
_ adj. _dear, beloved. Q. melda.
Idril
noun. Idril
prop. n. . This gloss was rejected.
dear
mail (lenited vail, pl. mîl), also mell (lenited vell; pl. mill), also muin (lenited vuin; no distinct pl. form)
dear
(lenited vail, pl. mîl), also mell (lenited vell; pl. mill), also muin (lenited vuin; no distinct pl. form)
irildë
feminine name. ?Beloved Brilliance
The original Quenya name of Idril (WJ/235), a derivative of the roots √ID and √RIL (PE17/112), perhaps meaning something like “✱Beloved Brilliance”. This name sometimes appeared as Írildë with a long Í (PE17/112, TAI/193), a form of the name that was also given to the sister of Hallatan: see Írildë.
Conceptual Development: In the earliest Lost Tales, this name first appeared as ᴱQ. Irilde (LT2/216), though at this stage it was translated “Mortal Maiden” (LT2A/Idril, GL/50). ᴹQ. Irilde appeared in The Etymologies from the 1930s as a cognate of N. Idhril (Ety/KYELEP); at this point Idhril (Idril) was given as a derivative of ᴹ√ID (Ety/ID).
Later still, Tolkien became dissatisfied with the etymology of Idril and changed her Quenya name to Q. Itarillë; see that entry for that name for further details.
melda
beloved, dear, sweet
melda adj. "beloved, dear, sweet" (MEL, VT45:34), superlative arimelda *"dearest" (PE17:56, see ar- #2), meldielto "they are beloved" (sc. meld[a]-ië-lto "beloved-are-they" however, both the stative verb ending -ië "is/are" and the ending -lto "they" may be obsolete in LotR-style Quenya) (FS) PE17:55 gives the comparative form as arimelda or ammelda and the superlative as eremelda, anamelda or once again ammelda (PE17:55).
melda
adjective. dear, beloved, beloved, dear, [ᴹQ.] sweet
-ië
suffix. is
-ië (3) "is", -ier "are", stative verb suffix occurring in Fíriel's Song: númessier "they are in the west", meldielto "they are...beloved", talantië "he is fallen", márië "it is good" (< *númessë "in the west", melda "beloved", *talanta "fallen"); future tense -iéva in hostainiéva "will be gathered" (< *hostaina "gathered"). Compare ye "is", yéva "will be", verbs that also occur in Fíriel's Song. This suffix is probably not valid in LotR-style Quenya: -ië is an infinitival or gerundial ending in CO, for ye "is" Namárië has ná, and the phrase "lost is" is vanwa ná, not *vanwië.
melin
dear
melin adj. "dear" (MEL)
ná
is
ná (1) vb. "is" (am). (Nam, RGEO:67). This is the copula used to join adjectives, nouns or pronouns "in statements (or wishes) asserting (or desiring) a thing to have certain quality, or to be the same as another" (VT49:28). Also in impersonal constructions: ringa ná "it is cold" (VT49:23). The copula may however be omitted "where the meaning is clear" without it (VT49:9). Ná is also used as an interjection "yes" or "it is so" (VT49:28). Short na in airë [] na, "[] is holy" (VT43:14; some subject can evidently be inserted in the place of [].) Short na also functions as imperative: alcar mi tarmenel na Erun "glory in high heaven be to God" (VT44:32/34), also na airë "be holy" (VT43:14); also cf. nai "be it that" (see nai #1). The imperative participle á may be prefixed (á na, PE17:58). However, VT49:28 cites ná as the imperative form. Pl. nar or nár "are" (PE15:36, VT49:27, 9, 30); dual nát (VT49:30). With pronominal endings: nányë/nanyë "I am", nalyë or natyë "you (sg.) are" (polite and familiar, respectively), nás "it is", násë "(s)he is", nalmë "we are" (VT49:27, 30). Some forms listed in VT49:27 are perhaps to be taken as representing the aorist: nain, naityë, nailyë (1st person sg, and 2nd person familiar/polite, respectively); does a following na represent the aorist with no pronominal ending? However, the forms nanyë, nalyë, ná, nassë, nalme, nar (changed from nár) are elsewhere said to be "aorist", without the extra vowel i (e.g. nalyë rather than nailyë); also notice that *"(s)he is" is here nassë rather than násë (VT49:30).Pa.t. nánë or né "was", pl. náner/nér and dual nét "were" (VT49:6, 9, 10, 27, 28, 30, 36). According to VT49:31, né "was" cannot receive pronominal endings (though nésë "he was" is attested elsewhere, VT49:28-29), and such endings are rather added to the form ane-, e.g. anen "I was", anel "you were", anes "(s)he/it was" (VT49:28-29). Future tense nauva "will be" (VT42:34, VT49:19, 27; another version however gives the future tense as uva, VT49:30). Nauva with a pronominal ending occurs in tanomë nauvan "I will be there" (VT49:19), this example indicating that forms of the verb ná may also be used to indicate position. Perfect anaië "has been" (VT49:27, first written as anáyë). Infinitive (or gerund) návë "being", PE17:68. See also nai #1.
sonda
dear, fond
[sonda adj. "dear, fond" (VT46:15)]
ye
is
ye (2) copula "is" (FS, VT46:22); both earlier and later sources rather point to ná (q.v.) as the copula "is", so ye may have been an experiment Tolkien later abandoned. Future tense yéva, q.v.
úyë
is
úyë vb., a form occurring in Fíriel's Song (cf. VT46:22), apparently ye "is" with the negative prefix ú-, hence "is not" (úyë sérë indo-ninya símen, translated "my hearth resteth not here", literally evidently *"[there] is not rest [for] my heart here")
Idril
Idril
The name Idril is the Sindarin form of her Quenya name Itarildë (or Itarillë), which means "Sparkling Brilliance".[source?] She was called Celebrindal, "Silver-foot", because she always went barefoot.
melnā
noun. dear, beloved
mēlā̆-mbar
noun. beloved dwelling
mell
adjective. dear
idril
feminine name. Idril
mell
adjective. dear
muin
adjective. dear
muin
adjective. dear
Beware, older languages below! The languages below were invented during Tolkien's earlier period and should be used with caution. Remember to never, ever mix words from different languages!
garth
adjective. beloved
idril
feminine name. Beloved
melon
adjective. dear, beloved
meltha
adjective. dear, beloved
idril
noun. sweetheart
izray
noun. *sweetheart, beloved
The primitive form of izrê “sweetheart, beloved” (SD/424), probably derived from the root ✶Ad. √ZIR. The actual primitive word was more likely ✱izrai, produced via a-fortification from the biconsonantal vowel-suppression form ✱izri. Its plural form izray+yi is also attested.
melda
adjective. beloved, dear, sweet
melin
adjective. dear, dear, [ᴱQ.] beloved
melin
adjective. dear, beloved
melitsa
adjective. beloved, favourite
santa
adjective. dear, beloved
mel(i)na
adjective. dear
muina
adjective. dear
Idril
Sparkling Brilliance
The name Idril is the Sindarin form of her Quenya name Itarildë (or Itarillë), which means "Sparkling Brilliance".
She was called Celebrindal, "Silver-foot", because she always went barefoot.
An adjective translated “(the) beloved” (SD/247), apparently formed from the verb zîr- “to love, desire” with the participle suffix -ân. Its placement in the sentence Anadûnê zîrân hikalba “Númenor beloved fell (down)” is unusual, since according to Tolkien adjectives normally precede the nouns they modify (SD/428). It is possible that the adjective here is being used as a noun “the beloved”, an idea supported by the translation of this sentence in the final manuscript: “Anadune the beloved she fell” (VT24/12). See the entry for the Adûnaic participle for further discussion.