aina (2) adj "holy" (AYAN), derived from Ainu. Adopted and adapted from Valarin. According to VT43:32, the word is "obsolete, except in Ainur", apparently suggesting that airë or airëa (q.v.) was the normal term for "holy" in later Quenya. However, Tolkien repeatedly used aina in his translation of the Litany of Loreto: Aina Fairë "Holy Spirit", Aina Neldië "Holy Trinity", Aina Maria "Holy Mary", Aina Wendë "Holy Virgin". He also used Aina Eruontari for "holy Mother" in his rendering of the Sub Tuum Praesidium(WJ:399, FS, SA, VT43:32, VT44:5, 12, 17-18)
Quenya
aina-
verb. to hallow, bless, treat as holy
aina-
verb. to hallow, bless, treat as holy
aina
holy
-ina
suffix. adjective suffix; passive participle
-ya
suffix. adjective suffix
Aino
god
Aino noun "god", within Tolkien's mythos a synonym of Ainu (but since Aino is basically only a personalized form of aina "holy", hence "holy one", it could be used as a general word for "god") (PE15:72)
a aina fairë, eru órava (o)messë
God, the Holy Spirit, have mercy on us
The eighth line of Tolkien’s Quenya translation of the Litany of Loreto prayer (VT44/12). The first word is the vocative a “O” followed by aina fairë = “holy spirit”. The fourth word Eru is Tolkien’s usual Quenya name for God. The phrase órava (o)messe “have mercy on us” is essentially the same as in the first line; see that entry for discussion.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> a Aina Fairë, Eru órava (o)me-sse = “✱o Holy Spirit, God have-mercy us-on”
Conceptual Development: As in the first line, Tolkien first used the dative ómen for “on us” before revising it to the locative (o)messe (VT44/12, notes on line 8).
a aina maria arca atarmë
Holy Mary, pray for us
The tenth line of Tolkien’s Quenya translation of the Litany of Loreto prayer (VT44/12). The first word is the vocative a “O” followed by aina Maria = “holy Mary”. The fourth word is the aorist form of the verb arca- “to pray”. The fifth word atarme is the preposition atar “for” combined with the pronoun me “us”. A similar construction was used in version I of the sixth line of the Aia María prayer (VT43/26).
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> a Aina Maria arca atar-me = “✱o Holy Mary pray for-us”
a aina neldië eru er órava (o)messë
Holy Trinity, one God, have mercy on us
The ninth line of Tolkien’s Quenya translation of the Litany of Loreto prayer (VT44/12). The first word is the vocative a “O” followed by aina Neldië = “holy Trinity”. The fourth word Eru is Tolkien’s usual Quenya name for God. The fifth word is er “one”, emphasizing the one-ness of the Trinity. The phrase órava (o)messe “have mercy on us” was abbreviated o.o. in the original, but presumably was the same as in earlier lines of the prayer; see the entry for the first line for discussion.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> a Aina Neldië Eru Er órava (o)me-sse = “✱o Holy Trinity, God one have-mercy us-on”
Conceptual Development: Tolkien first wrote an adjectival form Erea before changing it to Er as a way of emphasizing the one-ness of the Trinity (VT44/17).
aina eruontarië
Holy Mother of God
The eleventh line of Tolkien’s Quenya translation of the Litany of Loreto prayer (VT44/12). The first word is aina “holy” followed by Eruontarië, a name of Mary as the genetrix (female begetter) of God. As pointed out by Wynne, Smith and Hostetter, this word is used to translate Latin “genetrix”, where as Latin “mater” is translated by amil(lë) (VT44/8).
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> Aina Eruontarië = “✱Holy God-genetrix”
aina wendë mi wenderon
Holy Virgin of virgins
The twelfth line of Tolkien’s Quenya translation of the Litany of Loreto prayer (VT44/12). The first word is aina “holy” followed by Wende mi Wenderon “Virgin of Virgins”. The word wendë means “virgin”, appearing in both the singular and genitive plural wenderon “of virgins”. This genitive plural form is unusual. The normal genitive plural of a noun ending in -ë is -ion, which would produce ✱wendion. See the entry on the plural nouns for further discussion.
The function of the third word mi is unclear. Normally this word means “in”, but Wynne, Smith and Hostetter suggested that it is used here with the sense “among” (elsewhere usually Q. imbë) as a way of emphasizing the superlative nature of Mary’s virginity: “✱virgin among all virgins” (VT44/18).
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> Aina Wende mi Wende-r-on = “✱holy virgin among virgin-(plural)-of”
aira
holy
aira (2) adj. "holy"; see airë #1
airita-
verb. to hallow
airë
holy
airë (1) adj. "holy", #Airefëa "the Holy Spirit" (VT43:37, dative airefëan on the previous page), airetári or Airë Tári "holy queen" (a title of Varda, PM:363), genitive aire-tário "holy-queen's" (Nam, RGEO:67). However, according to PM:363, airë is the noun "sanctity", while aira is the adjective "holy". VT43:14 refers to an etymological note of "Sept.-Oct. 1957" where airë is said to be a noun "sanctity, holiness", and the adjective "holy" is given as airëa. However, the verb #airita- "hallow" seems to be formed from an adjective airë, airi- "holy". Evidently airë can function as both adjective ("holy") and noun ("holiness"); if so airë as adj. could represent a primitive adjective gaisi, whereas airë as noun may descend from gaisē. The former but not the latter would have the stem airi- (as observed in the derived verb #airita-), and compounds like airetári (rather than *airitári) would seem to contain properly the noun "holiness".
airëa
holy
airëa adj. "holy"; see airë.
airë maría eruo ontaril
Holy Mary, Mother of God
The fifth line of Aia María, Tolkien’s translation of the Ave Maria prayer. The first word airë “holy” is either an adjective or a form of address applied to the second word, María: the Quenyarized form of “Mary”. The third word Eruo “of God” is the genitive form of Eru “God”. The last word ontaril “mother” seems to be a feminine form of ᴹQ. ontaro “begetter, parent” (as suggested by the Wynne, Smith and Hostetter, VT43/32). If so, Eruo ontaril more literally means “✱genetrix (female begetter) of God”.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> Airë María Eru-o ontaril = “✱holy Mary God-of genetrix”
Conceptual Development: In the second version of the prayer, Tolkien used {Aini >>} aina (II) for “holy” instead of aire (I, III-IV). In the first two versions of the prayer Tolkien used Eruamillë (I-II) for “Mother of God”, a compound of Eru “God” and amil(lë) “mother”.
| I | II |III|IV| |Aire|{Aini >>} Aina|Aire| |María| |Eruamille|Eruo| | |ontaril|
aista
holy
aista (1) adj. "holy" (VT43:37)
cinta
small
cinta adj. "small" (PE17:157)
cinta
adjective. small
exa
other
exa adj.? "other" (apparently as adjective) (VT47:10, VT49:33). Also eces ("k"), unless this is intended as the stem underlying exa (the root KES with prefixed stem-vowel) rather than a Quenya word (VT49:33).
exa
adjective. other
fairë
phantom, disembodied spirit, when seen as a pale shape
fairë(1) noun "phantom, disembodied spirit, when seen as a pale shape" (pl. fairi in Markirya); compare ausa. The noun fairë was also used = "spirit (in general)", as a kind of being (MR:349, PE17:124). In VT43:37 and VT44:17, fairë refers to the Holy Spirit (fairë aista or Aina Fairë)
hyana
other
hyana adj. "other", cf. hya (VT49:14)
hyana
adjective. other
inya
small
inya (2) adj. "small" (LT1:256; this "Qenya" word may be obsoleted by # 1 above)
mintë
small
mintë adj. "small" (VT45:35)
mitsa
small
mitsa adj. "small" (VT45:35) Another synonym from the same source, mitra, looks unusual for a Quenya word (because of the medial cluster tr)
nincë
small
*nincë (ninci*-) ("k")adj. "small". The form is given as "ninki" with the last vowel marked as short; this is probably the etymological form that would underlie Quenya nincë. The word is said to mean "small" with "good senses"; contrast nípa**, *nimpë. (VT48:18)
nitya
small
#nitya adj. "small" (VT48:15, PM:365)
níca
small
níca ("k")adj. "small". The word is said to mean "small" with "good senses"; contrast nípa, *nimpë. (VT47:26, VT48:18)
níca
adjective. small
ortírielyanna rucimmë, aina eruontari
we fly to thy patronage, O holy Mother of God
The first line of Ortírielyanna, Tolkien’s translation of the Sub Tuum Praesidium prayer. The first word Ortírielyanna “to thy patronage” is 2nd-person-polite (-lya “thy”) ablative (-nna “to”) form of ortírië “patronage”. The second word rucimmë “we fly” is the 1st-person-plural-exclusive inflection (-mmë “we”) of the verb ruc- “flee”. The third word is aina “holy” and the last word is Eruontari, a name of Mary as the genetrix (female begetter) of the Son of God.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> ortírie-lya-nna ruci-mme, Aina Eru-ontari = “✱patronage-thy-to flee-we, Holy God-genetrix”.
Conceptual Development: The first word was initially written Ortírielyanne (with final e instead of a), but Wynne, Smith and Hostetter suggested this is probably a slip (VT44/5). The third word was initially written Aini >> Aina. Tolkien considered several different Quenya translations for “Mother of God”; ignoring incomplete forms, the development was Eruamillë >> Eruontarië >> Eruontari.
pinilya
small
pinilya adj. "small" (MC:220; this is "Qenya")
sinar
noun/adverb. today, today, [ᴹQ.] nowadays, this morning
aino
noun. god
aina- (1) vb. "to hallow, bless, treat as holy" (PE17:149)