The thirty second line of the Oilima Markirya poem (MC/214). The first word is úri “sun” followed by the adjective nienaite “tearful” and the noun híse “mist”. These last two words are translated loosely as “bleared” in the English, perhaps more literally meaning “✱[with a] tearful mist”.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
> úri nienaite híse = “✱sun tearful mist”
Another name Fionwe in the Qenya Lexicon from the 1910s and some other early name lists (QL/98; PE13/114; PE14/13). It was also glossed “phaethon”, which is Greek for “radiant, shining” and another name for Helios, god of the Sun, according to the editors of the Qenya Lexicon: Gilson, Hostetter, Wynne and Smith (QL/98). It is an elaboration of Ûr “Sun”, as suggested by Christopher Tolkien (LT1A/Ûr).