A word for “snowdrop”, perhaps a reference to that species of flower, appearing in The Etymologies of the 1930s as a combination of ᴹQ. nie “tear” and ᴹQ. ninqe “white”, so literally “white tear” (Ety/NEI, NIK-W). ᴱQ. nieninqe also appeared with the same form, meaning and etymology in the Qenya Lexicon and the Poetic and Mythological Words of Eldarissa of the 1910s (QL/68; PME/68). In later writings, it appeared in adjectival form nieninquëa “like a snowdrop” in the 1950s version of the Nieninquë poem (PE16/96); the same form appeared in the version of the poem written around 1930, and its drafts (MC/215; PE16/90, 92). The word nieninquë likewise served as the title of that poem.
Quenya
nieninquë
snowdrop
nieninquë
noun. snowdrop, snowdrop, [ᴹQ.] (lit.) white tear
Element in
- Q. nieninquëa “like a snowdrop” ✧ PE16/096
Elements
Word Gloss nie “tear” ninquë “white; chill, cold; pallid”
fauta-
to snow
fauta- vb. *"to snow" (actually glossed fauta = "it snows") (GL:35)
hriz-
to snow
#hriz- vb. "to snow", impersonal, given in the form hríza "it is snowing". Normally z would turn to r in Exilic Quenya, but since two r's close to one another were disliked, it may be that hriz- became *hris- instead (compare razë "sticks out" becoming rasë instead of **rarë, PE19:73) Past tense hrinsë (with s from the original root SRIS) and another form which the editor tentatively reads as hrissë (the development ns > ss is regular). (PE17:168)
nieninquë ("q") noun "snowdrop", etymologically "white tear" (NIK-W, LT1:262, 266)