sina demonstrative "this" (following its noun in our sole example: vanda sina "this oath"). (CO, VT49:18; in the latter source, sina _is called an adjective). _This word would, like Sindarin hen, be derived from primitive ¤sĭnā (VT49:34). Cf. sin #1.
Quenya
sina
this
sina
this
sin
thus
sin (1) a word either meaning "thus" (adverb) or "this" (as an independent word in the sentence, not modifying another word like sina does). Attested in the sentence sin quentë Quendingoldo Elendilenna, either *"this Pengolodh said to Elendil" or "thus spoke Pengolodh to Elendil" (PM:401). Patrick Wynne argues that sin is an adverb "thus" derived from the stem si- "this (by me)" (VT49:18)
sinar
noun/adverb. today, today, [ᴹQ.] nowadays, this morning
sinan
adverb. at present
sinar
adverb. today; this morning
sinanwië
noun. presence
A neologism coined by Arael in the “Neologism of the Day” (NotD) series on the Vinyë Lambengolmor Discord Server (VLDS) posted at 2023-05-30, a noun form of [ᴺQ.] sinanwa “present”.
sinanwa
adjective. present, in a particular place, existing or occurring now
sinaurë
adverb. on this day
A neologism coined as part of my research into Quenya correlatives.
sinaurëa
adjective. this old, this long lasting, (lit.) of this many days
sinapio
noun. mustard
A neologism for “mustard” coined by Helge Fauskanger in his NQNT (NQNT). Its second element is [ᴱQ.] pio “berry”, but I’m not sure what the first element is intended to be.
sissë
adverb. here
The words sís and sissë “here” appeared in a list of demonstratives from 1968 (VT49/18), combinations of si “this” and the locative suffix -ssë. Similarly formed ᴹQ. sisse “here” appeared in Demonstrative, Relative, and Correlative Stems (DRC) from 1948, also with a short variant sis (PE23/108, 111). It also had a longer variant {sinas(se) >>} sinis(se).
hí
here
hí adv. "here" (VT49:34)
hí
adverb. here, here [ᴹQ.] (for both you and me), now
A word for “here” in notes from the late 1960s, derived from primitive ✶khĭn- (VT49/34). It seems to be part of an attempt to explain S. hí “now”.
Conceptual Development: Demonstrative, Relative, and Correlative Stems (DRC) from 1948 had a root √KHI that was a “demonstrative of 1st pers (b)”, that is “here by us” (PE23/96). It had a derived form ᴹQ. hi that could be used both spatially (“here by us”) and temporally (“now”). Primitive ✶khi was mentioned again in Eldarin Pronouns, Demonstratives, and Correlatives from the early 1950s, but the page where it appeared was deleted (PE23/131 note #31).
Neo-Quenya: For purposes of Neo-Quenya, I would assume Q. hí had a meaning similar to its 1948 sense “here by us”, as opposed to the more general word sissë for “here”. On the basis of this hí, I would also used the 1948 elaborations of ᴹQ. hi such as ᴹQ. hina “this (by us)” or ᴹQ. hillo “hence (from us)”
ista-
verb. to know, to know, [ᴹQ.] learn
si
here
si adv. "here" (VT49:33; this may be a root or "element" rather than a Quenya word; see sissë, sinomë)
sissë
here
sissë adv. "here" (VT49:18), also sís
sië
thus
sië adv. "thus" (VT43:24, VT49:18)
sië
adverb. thus
sís
here
sís adv. "here" (VT49:18, 23), also sissë
sís
adverb. here
A word for “this” appearing in Cirion’s Oath (UT/305). It also appeared in a list of demonstratives from 1968 as an adjectival form of si “this” (VT49/18), and appeared again in notes on the Common Eldarin Article (CEA) from 1969 (PE23/135). Similarly formed ᴹQ. sina appeared in Demonstrative, Relative, and Correlative Stems (DRC) from 1948 (PE23/104-105) where it could also be used both adjectivally (“this”) and substantively (“this fact”).
Conceptual Development: In the Qenya Lexicon of the 1910s had ᴱQ. táma for “this” rather than “that” (QL/87); compare ᴱQ. ena “that by you” (QL/34). The Early Qenya Grammar (EQG) of the 1920s had {qinta >>} ᴱQ. qinda “this” (PE14/55), but a sentence in contemporaneous Qenya Word-lists seems to have sinda for “this” (PE16/146).