A proposed replacement name for Dor Daedeloth that Tolkien made in very late notes from 1971 (WJ/187), translated “Land of Great Dread” (WJ/183). The first few elements are clearly dôr “land”, na(n) “of” and daer “great”. This means the final element achas (perhaps lented from ✱gachas) must mean “dread”, but there are no other clear equivalents to this word in Tolkien’s writing.
place name. Land of Great Dread; Land of Shadow of Horror
- Dor-Deloth → Dor-Daideloth “Land of Dread” ✧ WJ/183
Word Gloss dôr “land, land, [N.] region where certain people live, [ᴱN.] country; [G.] people of the land” daer “great, large” deloth “abhorrence, abhorrence, [N.] detestation, loathing”
- Dor-Daedeloth ✧ PMI/Dor-Daedeloth; WJI/Dor-Daedeloth
- Dor-Deloth ✧ WJ/183
- Dor-Daideloth ✧ WJ/183
place name. Land of Great Dread
Word Gloss dôr “land, land, [N.] region where certain people live, [ᴱN.] country; [G.] people of the land” na(n) “of; with, along with, accompanied by, provided with or by, associated with, marked with, of; provided with or by, associated with, marked with, with, along with, accompanied by; [N.] by” daer “great, large” ?
In the published Silmarillion, the name Dor Daedeloth is translated as "Land of the Shadow of Horror".
The land of Morgoth (S/127), translated “Land of Great Dread” (WJ/183), a combination of dôr “land”, a form of daer “great” and deloth “abhorrence, detestation, loathing” (SA/del, WJ/187).
Conceptual Development: In the earliest Lost Tales, this name first appeared as G. Ladwen-na-Dhaideloth “Heath of the Sky-roof” (LT2/287), revised to G. Dor-na-Dhaideloth of similar meaning (LT2A/Dor-na-Dhaideloth, LT2/287). In the Lays of Beleriand from the 1920s, Tolkien revised the meaning of last element of ᴱN. Dor-na-Dhaideloth to “[Land of the] High Plain” (LB/49).
In Silmarillion drafts from the 1930s, it generally appeared as N. Dor-Daideloth (SM/269, LR/250) or Dor-Daedeloth (LR/120, LR/256). At this time the name was usually glossed “Land of Dread”, but this was only accurate as a translation of its shorter variant Dor-Deloth (LR/405, WJ/183), which was also translated as “Loathly Land” in The Etymologies (Ety/DYEL). In one place in this period the name appeared as Dor-na-Daideloth “Land of the Shadow of Dread” (LR/405), a better indication of its full meaning. In The Etymologies from the 1930s, there was a word N. dae “shadow”, which appeared as an element in the variant name N. Daedhelos “Shadow of Fear” (Ety/DAY). These factors are probably the source of Christopher Tolkien’s translation in the Silmarillion Index: “Land of Shadow of Horror” (SI/Dor Daedeloth, SA/dae).
However, in revisions to the Silmarillion map from 1950s, J.R.R. Tolkien translated S. Dor Dae-deloth as “Land of Great Dread” (WJ/183), and later still considered changing the name to S. Dor-na-Daerachas of the same meaning (WJ/187). This indicates that he altered the sense of the element dae from “shadow” to “great”, though exactly when he did so is difficult to pin down.