Contribution “Airalindë Vardanna Quendion Imbeláriso” by Sámo Collarwa

Approved

These are the comments on Sámo Collarwa's contribution “Airalindë Vardanna Eldaron Arcimbelëo”.

Airalindë Vardanna Eldaron Arcimbelëo

A Quenya translation of the title of the poem otherwise known as A Elbereth Gilthoniel.

While expressing the same meaning as in Sindarin, the form obviously differs significantly.

  • Airalindë is perhaps the more direct Quenya cognate of the Sindarin aerlinn that can be effected. Despite the loss of final short vowels in aer and linn (as well as the changing of -nd to -nn in the latter), it nonetheless maintains the meaning of "holy song" or "hymn." Being the subject of the title, no special case-endings would be required in Quenya (nor in Sindarin, had they persisted into the present).
  • Vardanna is the open expression to whom the hymn is dedicated. Whereas the dedication is only inferred from the content of the hymn in Sindarin (specifically, the opening verse A Elbereth Gilthoniel ("O Elbereth who lit the stars")). Unlike Sindarin, in which case-endings all but disappeared by its present form, such remained in Quenya. (What would have become of them had the language persisted in Middle-Earth is ultimately unknown.) Thus, the sense of "to, toward" was expressed in the ending -nna, rather than in the preposition na (which would make the dedication something like *Aerlinn na Elbereth in Sindarin).
  • Eldaron expresses authorship of the hymn and establishes an association with the elves of Rivendell. Rather than allude to this genitival relationship through the definite article (i; plural in, or "the"; hence names such as Ost-in-Edhil ("Fortress of the Elves/Eldar")), it is instead shown through the case-ending -o (plural -on, or "of"). The plural itself is also distinct from Sindarin, as it is indicated by, in this case, the suffix -r, rather than through i-infixion (whence Edhel ("an Elf") - Edhil ("Elves")).
  • Arcimbelëo is similar to Eldaron in that it expresses a genitival relationship, though not so much with the hymn as with the elves who composed it. As Arcimbelë is a direct Quenya cognate with the Sindarin Imladris ("Deep Dale of the Cleft"), and the genitive ending -o is used to denote the elves originating from the haven.

Thus, the most direct translation of the title would run something like this: "[A] Holy-Song Varda-to Elves-of Rivendell-of."

Quenya Neologism

Thank you! Your contribution was approved by Aldaleon.
Gilruin #2377

Is there any reason you use Imbelaris (which probably has a stem Imbelarist- based on rista BTW) in the Heading and Arcimbelo in the text?

Also, I wouldn’t use Quendi in this context, Eldar seems sufficient, while using the former sounds a bit like saying “all the members of homo sapiens that participated in the Trojan war”: not technically wrong but not the usual word:

“But in fact [Quendi] has ceasesd in Aman to be a word of everyday use and remained thereafter mainly used in the special language of ‘Lore’ [...] In ordinary language the Elves of Aman called themselves Eldar” (WJ/372f.)

Sámo Collarwa #2385

There isn't any particular reason Imbeláris and Arcimbelë appear together. It was merely an oversight on my part, due to Arcimbelë being the only Quenya-oriented cognate of Imladris. As, for whatever reason, the interface for writing phrases only allowed me to cite Arcimbelë, as Imbeláris is listed as being Qenya in nature.

Aldaleon #2436

Thank you for wanting to add more phrases to our library - this is great! While the text is a bit brief (as it's just a title), there's some interesting use of the genitive markers here.

Can you add a little bit more nuance about its use in the "comment" field to make the contribution a bit more educational? With that, I believe it will be a useful addition to our library.

aldaleon

Sámo Collarwa #2442

Perhaps. Would a comparison/contrast between the different versions be feasible? Probably nothing especially in-depth, but it should at least give the reader an idea for why they differ.