Quenya 

sís

here

sís adv. "here" (VT49:18, 23), also sissë

sís

adverb. here

sissë

adverb. here

The words sís and sissë “here” appeared in a list of demonstratives from 1968 (VT49/18), combinations of si “this” and the locative suffix -ssë. Similarly formed ᴹQ. sisse “here” appeared in Demonstrative, Relative, and Correlative Stems (DRC) from 1948, also with a short variant sis (PE23/108, 111). It also had a longer variant {sinas(se) >>} sinis(se).

Quenya [VT49/18; VT49/23] Group: Eldamo. Published by

sissë

here

sissë adv. "here" (VT49:18), also sís

si

here

si adv. "here" (VT49:33; this may be a root or "element" rather than a Quenya word; see sissë, sinomë)

si

pronoun. this, here

The basic demonstrative “this” in Quenya, as in carnen si “I did this”. See the entry on demonstrative pronouns for further discusion.

Quenya [PE22/168; VT49/18; VT49/33] Group: Eldamo. Published by

adverb. here, here [ᴹQ.] (for both you and me), now

A word for “here” in notes from the late 1960s, derived from primitive ✶khĭn- (VT49/34). It seems to be part of an attempt to explain S. “now”.

Conceptual Development: Demonstrative, Relative, and Correlative Stems (DRC) from 1948 had a root √KHI that was a “demonstrative of 1st pers (b)”, that is “here by us” (PE23/96). It had a derived form ᴹQ. hi that could be used both spatially (“here by us”) and temporally (“now”). Primitive ✶khi was mentioned again in Eldarin Pronouns, Demonstratives, and Correlatives from the early 1950s, but the page where it appeared was deleted (PE23/131 note #31).

Neo-Quenya: For purposes of Neo-Quenya, I would assume Q. had a meaning similar to its 1948 sense “here by us”, as opposed to the more general word sissë for “here”. On the basis of this , I would also used the 1948 elaborations of ᴹQ. hi such as ᴹQ. hina “this (by us)” or ᴹQ. hillo “hence (from us)”

here

adv. "here" (VT49:34)

intë

pronoun. they (emphatic)

Quenya [PE17/075; VT49/48] Group: Eldamo. Published by