Hello everyone! I'm totally new at attempting translations, so I would love feedback on my attempt.
I am trying to translate the phrase "Host of the Twilight Hall" into Sindarin. I'm not sure whether "Twilight Hall" should be in a noun-adjective structure, such as Thamas Vinuial (with Minuial mutated to Vinuial), or a compounded proper name, such as Thamuial.
I come out with Gwaith i Thamas Vinuial or Gwaith i Thamuial.
Is one more proper than the other? Am I on the right track with my understanding? Any help would be greatly appreciated. :)
For context, I am using this to describe what is essentially a fellowship (adventuring party) for a TTRPG campaign I where I will be the GM.
Thank you for your time!