Qenya
ilqa
all the, the whole (situation); everything, all
ilqa nóre
all the land, the whole (of the land)
ilqa nóre qanna
the whole land together/entire
ilu vanya, fanya, eari, i-mar, ar ilqa ímen
the World is fair, the sky, the seas, the earth, and all that is in them
yára túro mante ilqa masta ha mé·ne úmahtale
old Túro’s eating of all the bread was a nuisance to us
íre ilqa yéva nótina, hostainiéva, yallume
when all is counted, and all numbered at last
An adjective or pronoun for “all the, the whole” appearing in Demonstrative, Relative, and Correlative Stems (DRC) from 1948 as a combination of ᴹQ. il(u)- “the whole” and ᴹQ. qa- “each, every, all” (PE23/106). It also functioned as a prefix of similar meaning (PE23/101). As an adjective Tolkien specified ilqa was used with singular nouns and without the article, as in ᴹQ. ilqa nóre “all the land” (PE23/106). It could be used pronominally to mean “the whole (situation)” (PE23/105).
Conceptual Development: In drafts of DRC, ilqa meant “every, each” before being revised to qa(qe) (PE23/101 note #36). In DRC, primitive ᴹ√kwā- meant “all”, possibly related to ᴹ√KWAT “fill” (PE23/101). However, in The Etymologies of the 1930s ilqa was instead “everything”, because in that document ᴹ√KWA meant “something”, so that il-qa = “✱all things” (Ety/IL; EtyAC/KWA). The word ilqa was translated as “all” (pronoun) in ᴹQ. Fíriel’s Song, also from the 1930s (LR/72).
Neo-Quenya: In Tolkien’s later writings, IL was “all” (VT48/25) and √KWA was translated “whole, complete, all” (VT47/7, 17), but I think ilqua might still be used for “all the, the whole” with a reversal of the meaning of its elements.