Into the West translation

Ambarkas #2390

I'm trying to translate 'Into the West' by Annie Lennox and Howard Shore into Sindarin, and this is what I've got so far. I realize I won't be grammatically correct, more like a collection of words. I'm having particular trouble with 'to lay down', because all related words are either Early Quenya or associated with burial.

Númenna

Kamo? caritya lisardrauth (lay down your sweet and weary head)

Sámo Collarwa #2393

I believe it would be something like this:

Sedho dolegen laich ar lom,

While the verb "to lay down" may not exist as a gloss yet, the verb sedh- "to rest" does. Thus, it seems an adequate replacement for whatever verbs might exist in Early Quenya.

Ambarkas #2470

For the next line (Night is falling; we have come to journey's end), what should I use for falling? The words for nightfall are all older in conception, and to descend or to fall have similar problems.

Dû [is falling], tolod an tel en lend?