Contribution “bethraged” by Sámo Collarwa

Rejected

These are the comments on Sámo Collarwa's contribution “bethraged”.

This is a proposed modification of the gloss 522754.

bethraged

 noun. adultery, (lit.) marriage-breakage

The form is derived from vestaracië, as originally created by Helge Fauskanger for his translation of the biblical New Testament into Neo-Quenya.

Elements

WordGloss
best“marriage, matrimony, wedlock, wedding”
rag-“to break asunder, burst, *break, shatter”
Sindarin [Parf Edhellen] Group: Neologism. Published by
Sindarin (lit.) marriage-breakage adultery adultery, (lit.) marriage-breakage bethraged

Thank you for your contribution! But unfortunately, your contribution was rejected by Aldaleon.

You are welcome to adapt your submission and submit it for review again.

Sámo Collarwa #2464

Per Röandil's revision, -as would only apply to nouns, rather than verbs. Thus, the verbal noun -ed would be applied instead.

Gilruin #2466

At least gonathras, ovras, tobas, faras are definitely derived from verbs, for a couple of others we don't know and it could be both. But a gerund would work as well. But I would agree with Röandil that câr vethragas "do marriage-bracking" is not ideal and something like avo rago... would work better.

Sámo Collarwa #2467

Fair enough. You're welcome to reject the change, then, in light of these other words. As for the translation, the English specifically refers to the act of adultery. Unless one could create a verb that exemplifies the meaning "to commit adultery" or at least "to commit," then I don't see reason to change that.