Account “Turon Turonion Arvalorion”

These are the comments that can be found on Turon Cairandir Menegeneth's profile.

Turon Cairandir Menegeneth #4431

Произношение звуков, а именно звук "W", особенно в слове "gwilwileth"?

Дорогие коллеги! Подскажите мне источник, на основе которого, вы изучаете правильное произношение звуков в синдарине! Я являюсь русско-язычным исследователем Синдарина, но на нашем языке исчерпывающих источников нет, заранее благодарю!

Ellanto #4615

"Смысл, ритм, грамматика — всё верно." -- Это, к сожалению, далеко от правды. Ритм оставим, потому как его тут нет. Со смыслом и с грамматикой плохо.

Слово pân квантификатор, который появляется только в одном примере написанным Толкином: "ar e aníra suilannad mhellyn în phain" [Sauron Defeated p. 129; The Art of the Manuscript p. 62.]. В этом примере pân последует существительному, и у нас нет хорошей причины предполагать что есть другие альтернативы. Соответственно фраза pân malt не грамматичная - да и если бы такой порядок слов был возможен, то тут ожидалось бы мутация malt > valt. Поставив pân после существительного, у нас возникает другая проблема: должна ли отрицательная частица стоять перед квантификатором, или (как мне кажется вероятней) перед всей фразой? Этот вопрос решается если мы используем другой квантификатор который должен появиться до существительного - il, который можно найти во фразе il chem en in Naugrim [...] [Vinyar Tengwar 50, p. 5).

Слово malt не появляется со значением «сияние, особенно солнечный свет» ни в одном из текстов написанными Толкином, оно конкретно означает «золото (метал)».

У глагола thilia- герундий thiliad. Нет ни одной ситуации в которой th- в начале слова мутировал бы в dh-. Dhilia это просто не слово, и точно не «корректная отглагольная форма». Кроме этого, в этом предложение герундий вообще ни при чём.

Фраза vi 'alad, наверно случайно, оказалось правильной. Но вся строчка вместе взята однозначно не грамматичная, и смысл не доносит. (И я уже не говорю о том, что следовало бы переводить с оригинального текста на английском, а не с какого то русского перевода отдаленного от оригинала).

Остальные строчки не менее проблематичны, но у меня нет времени объяснять каждую ошибку. Вы сказали что этот текст творение нейросети, и это очень ощутимо. Все эти нейросети не способны правильно воспроизводить эльфийские языки. Что вы тут долго исправляли я не знаю, но результат не хорош. Я очень сильно советую вам не пользоваться нейроситями для эльфийского, а учиться самим. Но, как уже было сказано, для этого нужен английский.

Раде интереса, поскольку вы сказали что английского не знаете, откуда ваши знании о Синдарин?

Если вам интересно, вот хороший перевод этого стиха на Синдарин: www.elfdict.com.

Henno hen, a devo cheniad, mal e·tharchollon iuithant e·lam.

(mal ⪤ Q. malle)

Turon Cairandir Menegeneth #4616

Благодарю за критику, приму ваш совет на счет нейросети, я надеялся, что у нас получиться автоматизировать данный трудоёмкий процесс. Отвечаю на вопрос, от куда я имею преставление о языке, именно имею представление, есть ряд учебных программ на русском языке, они сравнительно неплохи, но я с вами соглашусь, лучше изучать на английском!

Благодарю за потраченное время на нас, впредь не будем прибегать к помощи нейросети, за перевод стиха отдельное спасибо!

Turon Cairandir Menegeneth #4627

Добрый день коллеги, столкнулся с проблемой, не могу найти слово с значением "обещать, давать обещание, договариваться и подобное"

Подскажите?