These are the 8 posts of 16 by Genie Benie.

  • Quenya translation help

    I'm way off scale! I had a quick interest in Quenya this time last year but now it's back with ardour, I'll be definitely familiar with the basics before I'll post again. Thank you for your reply.


  • Quenya translation help

    Hello, I'm still a novice at this, may anyone help?

    I want to translate this: Allow me to make mortals marvel at your noble being.

    I got this: Lavnin carfîrimor tatalla arataealalya?? I want the "noble being" one word, is that justified?

    Many thanks.

    Also, what's the coding to make words italic and such?


  • A Bundle Of Signs

    Thank you very much, my friend.

    Until next time.


  • A Bundle Of Signs

    How would you put varanda onto that as in 'sublime bundle of signs'. Also, what's the correct way for varda tendilea as in 'exalted feeling'.

    Sorry to bother you again, yet I am not too guilty as I see that this is your burning passion.


  • A Bundle Of Signs

    limna va taina. Is that how you would say a bundle of signs?


  • Phenomenological Concept

    I appreciate your time.


  • Phenomenological Concept

    Thank you very much, Tamas.

    Would it be too much of a pain if I asked you to translate another phrase in the same spirit? 'Whatever Is Given From That Which Is Always There'

    Much obliged.


  • Phenomenological Concept

    I am a philosopher and a poet who is looking to grace a concept, that has been dimly tinkering at the back of my unconscious mind for a while now, with a Quenya term. I will not harass you with the concept, but, I seek advice on how to translate the way I currently denote the concept which is: That which is always there, or, simply: Always there.

    From surveying this treasured website, I get the gist of: ita, -ie, illume, sanome. Or, just: illume, sanome ( I do not know how to input accents and diaereses on this device I'm using). How would these go together correctly?

    Many thanks, Dom