Quenya 

ninqui carcar yarra

the white rocks snarling

The sixteenth line of the Markirya poem (MC/222). The first word is the plural of the adjective ninquë “white” modifying the plural of the noun carca “rock”, followed by the infinitive (or short active-participle) of the verb yarra- “to snarl”, used adjectivally. Note that carca normally means “fang, tooth”, so its uses for “rocks” here may be poetic to describe sharp rocks, as suggested by Helge Fauskanger (AL/Markirya).

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> ninqu-i carca-r yarra = “✱white-(plural) rock-(plural) snarling”

Conceptual Development: In the first draft, noun was the plural of ondo “rock” (MC/222).

Changes

  • ninqui ondor yarraninqui karkar yarra “the white rocks snarling” ✧ MC/222

Element in

Elements

WordGloss
ninquë“white; chill, cold; pallid”
carca“fang; [sharp] rock, fang, [ᴹQ.] tooth, [ᴱQ.] tusk; [Q.] rock”
yarra-“to growl, snarl”

Variations

  • ninqui karkar yarra ✧ MC/222
  • ninqui ondor yarra ✧ MC/222