Quenya 

minya

first

minya adj. "first" (MINI) (cf. Minyatur, Minyon); "eminent, prominent" (VT42:24, 25). Minyar "Firsts", the original name of the Vanyar (or rather the direct Quenya descendant of the original Primitive Quendian name) (WJ:380)

minya

first; eminent, prominent

Cognates

  • S. mein “first” ✧ VT42/10
  • S. minui “first” ✧ VT42/25
  • T. minya “first” ✧ VT42/25

Derivations

  • MIN “one, first of a series, one, first of a series; [ᴹ√] stand alone, stick out” ✧ VT42/24

Element in

Elements

WordGloss
min“one, one, [ᴱQ.] one (in a series), the first”
-ya“adjective suffix”

Phonetic Developments

DevelopmentStagesSources
MIN > minya[minja]✧ VT42/24
Quenya [SA/minas; VT41/10; VT42/10; VT42/24; VT42/25] Group: Eldamo. Published by

Minyon

first-begotten

Minyon noun "First-begotten", attested as a personal (masc.) name (MR:87). Apparently this is minya "first" + the stem ON = beget.

inga

first

inga (2) adj. "first" (ING)

enna

first

[enna adj. "first" (VT45:12)]

tereva

fine, acute

tereva adj. "fine, acute" (TER/TERES), "piercing"_ (LT1:255; though glossed "fine, acute" in the Etymologies, the stem _TER is defined as "pierce")

esta

first

esta (2) adj. "first" (ESE/ESET); this entry was marked with a query. The word Yestarë (q.v.) "Beginning-day" in LotR suggests that Tolkien decided to change the stem in question to _YESE/YESET_. We could then read *yesta for esta (but later this became a noun "beginning" rather than an adj. "first", PE17:120) and also prefix a y to the other words derived from ESE/ESET (essë* > yessë, essëa > yessëa). Estanossë noun "the firstborn", read likewise Yestanossë** (*Yestanessi?) but in a later text, Tolkien used Minnónar (q.v.) for "the Firstborn" as a name of the Elves, and this form may be preferred. _(In the Etymologies as printed in LR, the word _Estanossë is cited as "Estanesse", but according to VT45:12, the second-to-last vowel is actually o in Tolkien's manuscript.)

setta

first

[setta, setya adj. "first" (possibly also "primary", but Tolkien's gloss was not certainly legible) (VT46:13)]