Ai! Lá polin saca i quettar!
Parf Edhellen: an elvish dictionary requires JavaScript to function properly. We use JavaScript to load content relevant to you, and to display the information you request. Please enable JavaScript if you are interested in using this service.
How do I enable JavaScript? (on google.com).
The 4th phrase of the prose Namárië. Tolkien altered the text from the poetic version as follows:
> mi oromardi lissë miruvóreva >> lissë miruvóreva mí oromardi
Tolkien moved the possessive element lissë miruvóreva “of sweet nectar” forward in the prose version so that it immediately follows the noun it modifies, namely the lintë yuldar “swift draughts” of the previous line. Thus “swift draughts of sweet mead” as in the English translation of the poem.