A prose version of the Namárië poem, written “in a clearer and more normal style” (RGEO/58). It is the longest non-poetic text in any of Tolkien’s languages. Supposedly this text uses ordinary Quenya syntax instead of poetic forms. Despite this “normal style”, a few of the sentences still have a peculiar word order.
This phrases presented below divides the prose version into phrases approximately matching the lines of the original poem. The exceptions are lines 5-6, 9-10 and 13-14 which are organized differently to facilitate discussion. In the text below, I’ve modified the (very literal) translations provided by Tolkien to something closer to natural English while still reflecting the Quenya word order. The original translations can be found in the entries for individual phrases.