The first draft of the 11th phrase of the Lament of Akallabêth (SD/312). It resembles the final version, but is missing the adverb tâidô and has the verb khay- “to lie” instead of yad- “to go”.
The first two words adūn “west” and batān “road” are the same as in the final version. The verb form akhaini “lay” seems to be the draft-perfect tense of the verb #khay- “to lie”. The word ezendi “straight” (instead of later izindi) appears at the end, perhaps functioning as an adverb.
A noun variously translated as “road”, “path” or “way” (SD/247, 431; VT24/12) and fully declined on SD/431. This noun also appears in the variant strong-plural form batîn that was sometimes used with Weak I nouns in older and poetic writing (SD/247, 435). Its ordinary weak plural form batânî appears in the declension chart on SD/431. Several authors have suggested (AAD/13, EotAL/BAT) that this noun may be a derivative of the Elvish root ᴹ√BAT “tread” (Ety/BAT). If so, its final element may be the agental suffix -ân, and its initial element may be a verb ✱bat- “walk”, so that the literal sense of the word might be “✱walkway”.