Hello there!
I am looking to adapt the beautiful phrase “elen síla lúmenn’ omentielvo” to be a goodbye, rather than a greeting (it may become a senior yearbook quote). Unfortunately, my knowledge of Quenya is next to nonexistent, so I would be grateful if someone could help with this! Is there a way to make it mean something more like “a star shines on the hour of our parting”? Alternatively, if there is no adequate translation, is it possible to change it to the past tense- so, “a star shone on the hour of our meeting”?
Thank you so much for any and all advice!