I don't have the time for a full discussion of your translation right now, but i can share what I'd translate. If you need grammar resources (looking at forms like toll in your translation, your own resources seem to be out of date in some places), I'd suggest starting here and here.
na in erthyr erf od in oduler
towards the realms (← pl. of athor) [of] matter [← neologism from Quenya erma] from which they came
ill dandolathar
all back-come-will-plural (dandol- “back-come” is attested for return as well)
ith roe bín na ceven
the bodies (← aw/au changes to oe in plural, in rh- mutates to ith r-) of-ours (← mín with soft mutation) towards earth (not mutating this particular word seems to be a special case, regular would be na geven)
i hereg bín na nen
the blood (← soft mutation of sereg, which seems to be the more usual term) of-ours (← mín with soft mutation) towards water
brass na naur
(white) heat to fire (ûr would have been “fire to fier” but I don't know whats the intended sense of this line. Is it still metaphorically about people?)
thûl na ‘wilith
breath (not using hwest because it can also mean “breeze” and thûl would add some connection to “spirit” as well) to air (← soft mutation of gwilith)