So as it turns out, my understanding of Sindarin was (and still is) extremely limited (most clearly evident by the previous thread which I had started). Nevertheless I (for some reason) was not discouraged, instead seeking to do and learn from said doing even more.
So I switched from the blasphemous "sindarinlessons.weebly.com" to the great elvish archive of eldamo.org.
Once I had had a quick (propably too short) look at the rules of grammar (which I must say were at times not very clear), I got to work translating some texts I had made a while back.
Now said translations are done, and I have come here seeking to hone my craft by submitting my translations for review.
Now that I have talked for so long that most will have skim-read this "explanation" (for the lack of a better word), I present thee, my (most likely horrendously wrong) Sindarin translations:
A quick note before the translations: I have been using the archaic -a genitive suffix in these translations and some self-made compounds where there had not been a word for the specific thing I wanted.
- Chronicle of the dynasty of Tar-Eldarion -> Nossnarn Arnothlira Tar-Eldariona
(nossnarn trying to be family+tale for chronicle (of a specific family), arnothlira -> noble+family)
- The Kings of the kingdom of Salchdor -> In Erain en Arnada na Salchnor
(Salchdor using salch as "grass" (I know that glae would have been the more proper word, but decided to use salch as a word for grass, explaining it away by regional differences or something), and the name Salchdor being the Sindarin translation of the Qunyea name Salquënórë)
- Major moments of their reigning years -> Erluig Berdheínwena
(This one I remember being messy and thus most likely completely wrong. I had attached these notes to this translation: "pl. ar + luig, based on quenya word arcantiër, Reign-years + -wen (suffix their)")
- Short (stunted) history of the kingdom of salchdor -> Gobennas Naug na arnad salchdora
(I couldn't find a sindarin word for "short" or "compressed", so I ended up using naug (which I presume is really wrong))
- also includes the lawful heir apparents of Salchdor after the fall, which the crown prince Dúnrohir and his heirs recorded -> Eithro gâr ríhil thein salchdora ab i dhant, i ríernil Dúnrohir ar híl tína teithant
("recorded" is my guess as to what the finnish "merkitsivät" would translate to in this context. ríhil -> crown+heir (literal translation from finnish "kruununperijä"), ríernil -> crown+prince (again, a literal translation from finnish, this time from the word "kruununprinssi"))
That's all. In addition to learning all that is wrong with the translations themselves I would also like to know when the heck is soft mutation supposed to take place? The eldamo article for it just says "This entry primarily discusses the mutational process itself. The conditions under which mutations occur is addressed in other entries." without even a hint as to what these "other entries" are or where they can be found.
Also, is there any way for me to submit tengwar text to a thread such as this? Because I have written these in the Beleriand mode and would like some feedback on that too.
My eternal gratitude for whomever suffers through this and gives an answer (of any kind!)!