I'm trying to translate the loose quote from Dostoevsky's Idiot: "Beauty will save the world" to Quenya (and Tengwar script). My translation is: "vanië rehtauva i Ilu".
Which I tried to spell in Tengwar: www.tecendil.com
Can someone proofread? One thing I'm uncertain about is the future tense of "rehta." Somehow I'd expect a natural language to gravitate to "rehtuva" or some other shortened version, instead of cumbersome "rehta-uva."
Also, I'm not sure if the three dots ("a") should go above ure ("u") or tinco ("t"). The current version I shared (three dots above ure): re-h-t-ua-va seems to group things less intuitively than a version with three dots above tinco: re-h-ta-u-va.
Thank you!