Help with translation!!

MorgulKhan #1990

Hey, everyone!!

I have a question: In the Hobbit we encounter Beorn a human that can transform into bear. In Sindarin or Quenya how would you refer to such creature. I could come up with Adanvedli or adan'raw (Man-bear) in sindarin. Or morconer in Quenya. But i am not sure

Or maybe anyone knows translation for Shape-shifter or something like that

Gilruin #1991

Not sure where you got raw from, it means "lion". For n + m in a compound, I'd assume assimilation, so Adamedli or Adanvrog with another word for "bear". Morconer works, I think. For Shape-shifter I'd suggest Q. Hröavistar, S. Rhówistor/Rhówistron.

Quirinius #1992

He/she probably lenited graw in Adan'raw, hence that apostrophe. And I would change some of those suggestions you gave, Gilruin.

  • Adanvrog > Adambrog, and Rhówistron > Rhówithron.

My own translation suggestions would rather mean "Bear-man."

  • S. Brogadan; Q. Morcatan or Morcótan (cf. Ñoldóran), and Q. Ruxatan or Ruxótan (cf. ruxöalë).

The "Shape-shifter" translations look good to me.

Gilruin #1993

Agreed on withron, ithron beats mistren (and makes rustren invalid). And yes, definitely mb, I mean I started the sentence with "I'd expect assimilation" 😅 I should really stop answering questions that late at night.

MorgulKhan #1996

Thank you very much, friends! Helped me a lot)