Would there be a kind soul out there who would be willing to help me? I am looking to translate these sentences! “A tree that knows the wind fears no winter” "Rise through the storm " "Rise again"
Most gracious thanks! Willow
Would there be a kind soul out there who would be willing to help me? I am looking to translate these sentences! “A tree that knows the wind fears no winter” "Rise through the storm " "Rise again"
Most gracious thanks! Willow
Mae govannen Willow! Are you looking for Sindarin or Quenya? I can help with Sindarin if that is what you are looking for.
Hello! And thank you for the fast reply!!!!! I would be interested in both so Sindarin would be lovely!
Galadh i ista e·‘wae ú·‘osta rhîw. Erio drî e·‘waew. Erio dan.
“A tree that knows the wind does not fear winter” "Rise through the storm " "Rise again"
I am using the 1969 CEA system Definite Article e/en (singular), i/in (plural).
I also use ū-negation as to some who use lā-negation. So you could have. Using pre-1969 Definite Article and lā-negation.
Galadh i ista i·‘wae ló·‘osta rhîw. Erio drî i·‘waew. Erio dan.