Note: for other information about this topic, also see Inter-language Transcription?.
-
[original script] Noldorin Title problem
- Similar to the Sindarin title problem (wrong title: sindarin; correct title: sindarin), the Noldorin title is currently noldorin and should be noldorin
-
[original script] New problem in Quenya transcriptions: thindarin or sindarin?
-
This piece of text is from LotR:
TH represents the voiceless th in thin cloth. This has become s in spoken Quenya, though still written in a different letter; as in Q. isil, S. ithil, moon.
-
Let's take the Quenya word "Sindarin" for an example. In primitive elvish the root of "grey" is √THIN, and in Sindarin the word is thind, so in Quenya it should be thindarin, not sindarin as written above.
-
-
[third edit] New problem in Quenya transcriptions: ñoldorin or noldorin?
-
It should be written ñoldorin (since it is pronounced "ñoldorin") in the third age because Tolkien wrote this in LotR:
NG represents ng in finger, except finally where it was sounded as in English sing. The latter also occurred initially in Quenya...
-
-
Conclusion:
The titles should be thindarin and ñoldorin.
These are three problems that occurs in titles. Thanks for reading this!
by thinduial