Contribution “In a hole in the ground there lived a Hobbit - A Neologism” by Númendil

Rejected

These are the comments on Númendil's contribution “In a hole in the ground there lived a Hobbit - A Neologism”.

In a hole in the ground there lived a Hobbit - A Neologism

The first sentence of the Hobbit translated by Númendil

Quenya Neologism

Thank you for your contribution! But unfortunately, your contribution was rejected by Gilruin. Reason:

Multiple grammatical problems, see → thread.

You are welcome to adapt your submission and submit it for review again.

Gilruin #2985

Thanks for contributing to Parf Edhellen!

There are a couple of grammatical problems still:

  • The locative of talan would be talamessë, because it has a stem talam- and requires a connecting vowel. Also talan is glossed ‘flat space, platform’ after LotR was written (cp. the wood-elven flets), so it might not still mean ‘ground’ after that.
  • The aorist form of har- is hare ‘stays’, its present ‘is staying’ is hára. The form hara does not exist for basic verbs.
  • ‘there’ in this sentence is a specific artefact of English grammar, it might not be the most natural way to express this in Quenya.

Gilruin · gilruin

Númendil #3052

Thanks! I have also recieved some suggestions on Reddit so I will make the appropriate changes.