Ai! Lá polin saca i quettar!
Parf Edhellen: an elvish dictionary requires JavaScript to function properly. We use JavaScript to load content relevant to you, and to display the information you request. Please enable JavaScript if you are interested in using this service.
How do I enable JavaScript? (on google.com).
A verb translated “touch”, attested only in the phrase bâ kitabdahê “Don’t touch me!” (SD/250). The initial element ki is perhaps the 2nd person pronoun “you”, and the final element hê is perhaps the object pronoun “me”. This leaves the middle element tabda “touch”, which looks like the aorist tense of a triconsonantal verb tabad-. Most authors agree with this decomposition of the verb (EotAL/TAB’D, NBA/18, AL/Adûnaic), though Thorsten Renk suggested (NBA/18) the final element is a marker of the imperative.