Quenya 

menel acúna

the heavens bending

The twenty-fourth line of the Markirya poem (MC/222). It consists of another subordinate clause menel acúna “heavens bending”, with the noun menel “heavens” followed by the infinitive of the verb cúna- “to bend”. The prefix a- in acúna marks the infinitive as an object of the primary verb, which is the verb “see” of the previous phrase.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

> menel a-cúna = “✱heavens (object)-bending”

Conceptual Development: In the first draft, Tolkien used na- for the object-prefix, which he first retained in the second draft before changing it to a- (MC/222).

Changes

  • Menel na-kúnaMenel akúna “the heavens bending” ✧ MC/222

Element in

Elements

WordGloss
menel“the heavens, firmament, sky”
a-“infinitive prefix”
cúna-“to bend”

Variations

  • Menel na-kúna ✧ MC/222
  • Menel akúna ✧ MC/222