Question on definition of the name "Faramir"?

Eroëlle #1939

Okay--so I have a question--I came across the name Faramir, and the definition seemed uncertain and unclear, stating:


Faramir

Brother of Boromir (LotR/657). The meaning of his name is unclear, but if it is a mixed name like his brother’s, the final element might be from Q. mírë “jewel”.


I also looked up the name Boromir for more context--and the dictionary stated that the name was comprised of "bôr" (Noldorin), meaning “steadfast; trusty man, faithful vassal" and "mírë" (Quenya), defined as “jewel, gem, precious thing, treasure; precious”. So basically my interpretation of this name is "trusted man of great value", or whatever.

From this name, I concluded that the suffix of Faramir must be "mírë", again, “jewel, gem, precious thing, treasure; precious”. Assuming that the beginning of his name is Noldorin as his brother's was, wouldn't that mean that the prefix to this name must be "fara-" (Noldorin), meaning "to hunt"? Or possibly "faron" (Noldorin)--"hunter". If that were true, you could interpret Faramir's name as "hunter of great value", or possibly "to hunt for treasure", etc., etc..

Was my deduction correct? Thank you for your feedback!!!


One final thing--what is the translation of Parf Edhellen?? :)

Gilruin #1961

It is indeed very much possible that Faramir contains some derivative of the root SPAR "hunting", whichever it may be.


Assuming that the beginning of his name is Noldorin as his brother's was...

Around the 1930s Noldorin was the name of the Welsh-like, common Elvish language, that Tolkien later revised to become Sindarin. That means that from an in-universe perspective Noldorin doesn't exist (*) and the first elements in Boromir, Faramir are Sindarin. When a lexicon entry say "Boromir likely contains (Noldorin) bôr", that just means that bôr as a separate word is only attested from before the revision, to Boromir himself, bôr would be a Sindarin word. That doesn't make your argument wrong, it's just something to be aware of.

Parf Edhellen means elvish book. Another example that a Noldorin word (parf) can be carried over to Sindarin (sometimes with certain changes to match the revisions made by Tolkien) because they are essentially different itarations of the same language.


(*) there are some things to make the matter more confusing: After the revision, the word Ñoldorin (the tilde is important for distinction but sometimes left off nevertheless) can be used for the Quenya dialect of the Ñoldor. If used in that way its has nothing to do with the Noldorin from above. Also some people wrongly conflate the Noldorin from above with the Sindarin dialect of the Ñoldor in exil, but the first is a term about how Sindarin developed during Tolkien's life and the second describes a dialect in Middel-Earth itself.