Looking for Sindarin(?) to English assistance, please.

Cass #1662

Hello!

I would very much appreciate some help translating a couple of phrases from Sindarin (probably?) into English. I just stumbled onto this wonderful music group called Die Irrlichter, and was pleasantly surprised to find that one of their songs includes some Elvish lyrics!

The two phrases they use are "aelinesse na megil" and "hiradhin thi magol". I dug around on my own to try to pick apart these phrases and for a first-timer, I think I did fairly well. However, I'm sure my attempt at putting those phrases back together in English was exceedingly clumsy, haha. If anyone more experienced is interested in lending me a hand, I would be very grateful.

Thank you for taking the time to read this. :)

Sincerely, Cass

Röandil #1663

It’s a blend of Sindarin and Quenya elements, and the intended meaning is a bit hard to parse, actually:

S. aelin “lakes, pools” + Q. -esse (singular locative suffix) = perhaps “in the pool(s)”? Na is a prepositional form in both languages meaning “to, towards”; they could also mean the Quenya verb “is.” Megil is Sindarin: “longsword.” All together, maybe “In the pool(s) is a longsword”?

I’m lost on hiradhin; hir- is a verb in Quenya meaning “to find,” but there’s also a Goldogrin (early-draft Sindarin) word diradhin “once upon a time” I suppose they might have misread. Thi might be an error for Sindarin thî, a transient form of the adverb “now.” Magol is Noldorin (later-draft Sindarin) for “sword” and was replaced by later megil, used above. So… “once upon a time now a sword”?

Whatever the intent, it’s very clear they didn’t consult someone familiar with the Elvish languages!