Thanks Elaran! Very educational as usual.
Next, your conjugation of bertha- seems to mix both the future form and the agental noun, like "will-darer"
That was actually unintended.. but pretty cool, to be honest. That is done by using the agental suffix or
, right? "I will dare" is berthathol
, so "will-darer" could be berthathor
. Hadn't thought of that, and I could use this in some other context. Very insightful!
Menif/Menib navan Theryn berthar.
Thanks for the Menif/Menib differentiation. In fact, menif
is great for what I want to convey.
However, wouldn't Thoronath
be more appropriate? This refers to "eagles" in general, as an idealised class I guess, not "some eagles". But maybe there's something I'm missing.
Overall, Menif navan Theryn/Thoronath berthar
is the literal translation of what I need, and I might simplify it as Navan Theryn/Thoronath berthar
("where eagles dare", as a motto, leaving "we go" to the imagination).
But am I curious, if you have time and feel inclined, to hear how you would paraphrase it (still as a motto, so the shorter and more incisive, the better).