I try to translate a pretty long quote, and this sentence is one of it's parts:
"(The children were) taken from their families at the age of eight to enter the academy."
I have problems to translate "from their families". I think that we need a word for family, like nosse, and two suffixes. One of them should be a possessive pronoun, respectively suffix, and the second one should be an ablative suffix. But what about the number? At least one of the two should be plural, but which one? There are four, basically six, possible combinations:
-
Nosseryallo (sg-sg)
-
Nosseryallor/Nosseryallon (sg-pl)
-
Nossentallo (pl-sg)
-
Nossentallor/Nossentallon (pl-pl)
It is definitely not one, and I guess that it is not four, but there I am at my wits' end.
Could you tell me which combination I need and what every single one would mean in this situation?
PS. A similar problem occurs "at the age of eight". I would like to say "in their eighth year", respectively "year-their-locative eight". Their must be plural, -nta, but what about the locative ending?
PPS. The sentence describes the children and a society of a whole planet, so we might need partitive plural instead of the usual plural.