Can someone kindly help me by providing the actual elvish transcript for the poem "All That is Gold Does Not Glitter "
To date, the Tolkien Estate has not released an elvish version of the poem, so as far as we are concerned, there is none.
Hi Donna, I tried to translate it into quenya, although you didn't ask for that but the original text. Anyway, if you are interested:
Ilye engwi, yar malta, lar alate,
Ala ilye mor, yer Ránar, nainte vanwa;
Enwine engwi, yar voronda, lante quele,
Nicusse úpole anya tumne sulcannar.
Náre nai eccoituva Yúlallo,
Cala nai eccapuva ungwellon;
Nai i rácina russe oluva envinyanta,
I arríendo nai nauva ata aran.
I usually used the aorist, but also the future tense after nai. La has a lot of meanings, it is also a verb, so don't be confused. Most of the words which I used are pretty easy, but I think that I have to explain the most complicated ones;
úpole has the prefix ú- (not) and the aorist form of pol- (can).
Eccapuva is a compound of et- (out), cap- (leap) and -uva (future tense). I could have used Tuia- too, but i was not certain about the future tense. Tuiuva?
Arriendo is a compound of al- (less), ríe (crown) and -ndo (personal ending). Other words would have been possible too, like ríencando (ríe-enca-ndo).
Like Aldaleon have said, there is no official Elvish version of Strider's Poem, yet there are many fan-made versions that you can find like the one made by Tom Bombadil. But those may become obsolete once new material comes up.
Here are a few fan-made versions:
Quenya101's translation (May have become obsolete due to new material like Parma Eldalamberon)