Contribution “Psalm 23” by Nenya Hristonostiel

Awaiting approval

These are the comments on Nenya Hristonostiel's contribution “Psalm 23”.

Psalm 23

what does this mean

Quenya Neologism

Thank you! Your contribution was received and is waiting to be reviewed.
Aldaleon #4604

Thank you for your contribution! I really appreciate your going through the process of contributing to our library of phrases. 😄

However, I don't think it can be published in its current form. For example, possessive suffixes aren't attached to the noun, your verbs are 'exploded' (hily-uva-ni) and some of your choices of prepositions are rather unusual.

Have you reviewed Paul's Quenya writing guide?

aldaleon

Kielimies #4605

Translations into foreign languages don't work by simply switching the English words with words you find in a dictionary. For instance, where English uses prepositions like "of" and "in", Quenya tends to use case endings instead: -va/-o, -ssë . Therefore "to/for his name" = Q. esse-rya-n (or -nna "onto..").

Using nouns as verbs works likewise only in English, so one cannot use Q. caurë to mean "(person X) fears", or asië to mean "(they) comfort". Knowing about parts of speech is essential.

The pronominal endings are always attached to the verbs, so "he makes (causes)" = tyaris ; "he leads" = tulyas (as a general statement).

"My enemies" in Quenya is cottonyar, the plural marker -r coming last. When the noun ends in a consonant (like mavar does), a connecting vowel -e- is necessary before the possessive ending, but before -nya "my" it is -i- instead of -e- .

"Still waters" would be quildë neni/néni , showing that adjectives need to show plurality (e.g. final -a changing to ) when they're with a plural noun.

Nenya Hristonostiel #4607

Thank you for reviewing this! I know that some of the verbs are supposed to be attached but I couldn't put the meanings of each word since they count as one for the section of definitions. I will read the writing guide hopefully that will be helpful. Thank you!