I am trying to translate "Book of Shadows", through which I have come to "Book of Wisdom" to be closer to the meaning I am trying to achieve. I have so far:
Parma (Book) Noleme (Deep lore/Wisdom) -ie affix for "of something"
So I have come up with: Parma Onolemie
Book of O (together/collection) + nolem- (noleme=deep lore/wisdom) + -ie (of)
Am I close? I want to say a Book of a Collection of Deep Lore/Wisdom. Is the "Book" redundant? Or should it be: Parma Nolemie?