All That is Gold Does Not Glitter

donna moise #337

Can someone kindly help me by providing the actual elvish transcript for the poem "All That is Gold Does Not Glitter "

Aldaleon #338

Hi Donna,

To date, the Tolkien Estate has not released an elvish version of the poem, so as far as we are concerned, there is none.

Regards,

Aldaleon

Tom Bombadil #340

Hi Donna, I tried to translate it into quenya, although you didn't ask for that but the original text. Anyway, if you are interested:

Ilye engwi, yar malta, lar alate,

Ala ilye mor, yer Ránar, nainte vanwa;

Enwine engwi, yar voronda, lante quele,

Nicusse úpole anya tumne sulcannar.

Náre nai eccoituva Yúlallo,

Cala nai eccapuva ungwellon;

Nai i rácina russe oluva envinyanta,

I arríendo nai nauva ata aran.

I usually used the aorist, but also the future tense after nai. La has a lot of meanings, it is also a verb, so don't be confused. Most of the words which I used are pretty easy, but I think that I have to explain the most complicated ones;

úpole has the prefix ú- (not) and the aorist form of pol- (can).

Eccapuva is a compound of et- (out), cap- (leap) and -uva (future tense). I could have used Tuia- too, but i was not certain about the future tense. Tuiuva?

Arriendo is a compound of al- (less), ríe (crown) and -ndo (personal ending). Other words would have been possible too, like ríencando (ríe-enca-ndo).

Quildamo #369

Hi Donna,

Like Aldaleon have said, there is no official Elvish version of Strider's Poem, yet there are many fan-made versions that you can find like the one made by Tom Bombadil. But those may become obsolete once new material comes up.

Here are a few fan-made versions:

Quenya101's translation (May have become obsolete due to new material like Parma Eldalamberon)

Roandil's translation: Part 1 Part 2 (Newest as of current time, may become obsolete)

Kind Regards,

Quilda